Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたから先日購入したカメラを店舗に検品に出しました。 すると、修理できない不具合があるとのことでした。 修理または交換のための住所をお聞きしたのですが?

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん hiromasu さん berlinda さん shioshio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/16 10:01:42 閲覧 2533回
残り時間: 終了

I purchased a camera from you not too long ago and took it to a camera store to be diagnosed. They said something was wrong that was not fixable
I was asking for an address to send it back to be fixed or replaced?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 10:08:21に投稿されました
あなたから先日購入したカメラを店舗に検品に出しました。
すると、修理できない不具合があるとのことでした。
修理または交換のための住所をお聞きしたのですが?
★★★★★ 5.0/1
hiromasu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 10:10:16に投稿されました
ついこの間、貴方からカメラを購入しました。カメラ屋に持っていき、見てもらったところ修理不能な問題があるようです。修理もしくは商品の交換をしたいのですが、どこ宛に送り返せばよいのかお教えください。
★★★★☆ 4.5/2
berlinda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 10:12:05に投稿されました
私は少し前にあなたからカメラを購入し、診断されるためにカメラ店に持って行きました。彼らは、何か固定できなかった誤りあると言いました。
私は固定されるか、または取り替えられるようにそれを送り返すため、アドレスを聞いていました?
★★★☆☆ 3.0/1
shioshio
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 10:17:22に投稿されました
私はそれほど昔ではない時に、あなたからカメラを購入し、故障の原因を知るためにカメラ屋さんに持っていきました。
カメラには、直すことができない何かがあると言われました。
私はカメラを直すか交換してもらうのに送り戻すための住所を尋ねていました。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。