Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Have you ridden a rickshaw? Even if we go to Asakusa several times, we hardly...

This requests contains 475 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , gracehill , mdtrnsltn , setsuko-atarashi , htto ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by veltra at 14 Aug 2015 at 11:40 4531 views
Time left: Finished

人力車って乗ったことありますか?何度も浅草には行ったことあるけど、なかなか人力車に乗ることって無いですよね。私も興味はあったけど、あえて乗ることもなく、機会もなく。。。別に予定が浅草にあったので、ついでに何か普段とは違うことをしたい!と思い、探していた所、こちらのサイトで人力車のアクティビティを発見!一緒に行く母も人力車初体験ということで2人でワクワク。しかし!!!行きの電車で人身事故発生!!予約時間に間に合わない。。。急いでバウチャーに書いてある緊急連絡先に電話。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:30
Have you ridden a rickshaw? Even if we go to Asakusa several times, we hardly ride it, haven't we?
I was interested in it, but have not had a chance to ride it.
As I had another plan in Asakusa, I decided to do what I usually do not do. I was looking for what I would like to do, and found an activity of the rickshaw at this website. My mother who went with me has also never ridden the rickshaw, either and both of us were excited.
However, we had an accident on the railroad when we in the train on the way, and we were not in time for the reservation. I called the number by emergency that is listed at voucher immediately.
gracehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 11:56
Has there been a jinrikisha? Though I have gone many times in Asakusa, I do not readily get on a jinrikisha. Without though I was interested, getting on daringly; without an opportunity. . . Because there was a plan, particularly in Asakusa, it wants to be different from the anything usual times incidental! I discover the activity of the jinrikisha in thought, the place that I was looking for, this site! Mother going together is Waku Waku in two people concerning the jinrikisha first experience. However! !!An accident resulting in injury or death occurs by a for the train! !I am not in time for a reservation time. . . I call with the urgent contact information that is written on a voucher hastily.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:28
Have you ever ridden a human-powered taxi? I have been to Asakusa but not many people ride a human-powered taxi, to they? I was interested but have never ridden one or never had a chance... I had some other buiness in Asakusa and thought I would do something I had never done before and looking for something to do and found this human-powered taxi activities!
It was the first time for my mother who was with me and we were both so exited!!! The train we took on the way got into an accident that involved a person!!! We were late for the reservation time... I called the emergency phone number listed on the voucher in a hurry.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:40
Have you ever rode in a Jinrikisha? I have been to Asakusa many times, I hardly ever took Jinrikisha. I was interested in them though, Neither I dare to ride nor to have a chance. When I had something to do at Asakusa, I happened to think to do something different than usual, and looked for one, then I found these sites about Jinrikisha activities. We, mother and I, were all excited for we were to try Jinrikisha for the first time. However on the way there by train an injury accident happened. We could not be in time for the reservation time. So, we called the emergency contact in the voucher at once.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:31
Have you had a chance to ride on rickshaw? I have been to Asakusa many times, but I have not ridden on a rickshaw. I'm interested in it, but I haven't had any chance to ride...As I had a plan in Asakusa, I wanted to do something different! And I found a rickshaw activity at this website! I and my mother were so excited by our first experience on a rickshaws. But! ! !There was an accident on a train!! We weren't going to make it on time... I called to an emergency contact which was written in the voucher in a hurry.
htto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:39
Have you got on rickshaw ? You might have been to Asakusa many times, but it is not usual to get on rickshaw, right? I'm also interested, but never tried or had chance to got on. . . Since I had some plan in Asakusa, I wanted to do something different from normal and looked for it. And then I found a activity of rickshaw at this site! Along with my mother also was her first time to get on rickshaws so we were so excited. However! ! ! When we on the train to get there, accident was happened! ! We cannot be on time of the reserved time. . . I called to the emergency contact written in the voucher immediately.

事情を話すとすんなりと時間変更してくれて一安心。雷門の前で人力車のお兄さん(たくさんいますが、偶然話しかけたお兄さんがくるま屋さんのお兄さん)に話しかけバウチャーを見せると予約を確認しすぐに案内。頼まずにして、写真も撮ってくれます!なかなか取れないステキなアングルで、思い出に残る写真をたくさん撮ってくれました。今回は30分コースで浅草おまかせコース!お兄さんの浅草知識に脱帽。普段より高い位置から見る浅草の景色は普段とまた違ってステキでした。次は1時間コースを試してみたいです!

gracehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 11:58
I change smoothly it at times when I talk about the circumstances and feel temporarily relieved. I confirm a reservation and inform it that I talk to the older brother (the older brother whom I was a lot, but talked to accidentally an older brother of a car dealer) of the jinrikisha in front of Kaminari-Mon Gate and show a voucher immediately. I do it without asking and take the photograph! I took a lot of photographs left in the memory in a wonderful angle not to readily get. A course to leave Asakusa for this time in a course for 30 minutes! It is taken his hat off by the Asakusa knowledge of the older brother. It was different from usual times in the scenery of Asakusa to look at from the higher position again and was wonderful. The next wants to try a course for one hour!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:18
When I talked about my situation, he changed time without problem. I was so glad. As I talked to a man who drives a rickshaw in front of Kaminarimon (there were a number of people there, but the one I talked with was a man who drives a rickshaw) and showed my voucher, he checked the reservation and started guiding. He will take a picture for you even if you do not ask him to do so. He took many pictures for me at a remarkable angle where it is hard to take, which I will never forget.
This time it is "Asakusa omakase course" for 30 minutes. I was so impressed by the knowledge that this driver has about Asakusa. The view of Asakusa that I watched from higher place was extraordinarily good. Next time I am going to try 1 hour course.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime