Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての商品を検品したところ、Aが1つ不足していました。 34 Cartonsで届きましたがアイテム数は128でした。 すべてのCartonは未開封の状態で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yeardly_koko さん albanana さん shery75 さん gabrielueda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mirakomaによる依頼 2015/08/08 09:46:45 閲覧 2946回
残り時間: 終了

全ての商品を検品したところ、Aが1つ不足していました。
34 Cartonsで届きましたがアイテム数は128でした。
すべてのCartonは未開封の状態で届いたので
発送の段階で1商品だけ不足していたのだと思います。
次の注文の際にAを1つ一緒に送って欲しいです。

御社web shopが日本への直送に対応していることを承知しています。
日本人は英語が苦手な人がとても多いです。
さらに海外のweb shopで買い物をすることに抵抗を感じている人も非常に多いです。
御社の日本代理店はありますか?






yeardly_koko
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 09:53:30に投稿されました
After checking all the products, I have noticed that there was 1 A missing.
34 Cartons arrived, but the number of items was 128.
Since all the Cartons were unopened, I believe that there was one missing at the time of packaging and shipping.
Please attach an additional A with my next order.

I understand that your firm's web shop has direct shipping to Japan supported.
There are many Japanese that have a hard time with English.
Also, a lot of them are reluctant to make purchases from foreign web shops.
Does your firm have an agency in Japan?
albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 10:00:46に投稿されました
I inspected all products, I figured one of A was missing.
It delivered by 34 Cartons but the numbers of item was 128.
I think just one product was missing when it was shipped since all the Carton was delivered unpacked.
I would appreciate if you could send me one of A with the next shipping.

I understand that your web shop corresponds to direct transfer to Japan.
There are only few that speaks fluent English in Japan.
Also a lot of us don'f feel completely comfortable with shopping from foreign web site.
Do you have Japanese branch of your company?
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 10:05:40に投稿されました
I inspected all items, but A was missing.
I received 34 Cartons, but a number of items was 128.
I think that just one item was missing when they were shipped because I received all items unopened.
I would like you to send one A together in next order.
I understand that your web shop handle direct ship to Japan.
Many Japanese are poor at English.
In addition, many of them feel reluctant to purchase on oversea's web shop.
Do you have agency in Japan?
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 09:58:25に投稿されました
I inspected all the products, and one unit of item A was missing.
It arrived in 34 cartons, but there were 128 items.
All of the cartons arrived sealed, so I believe that only one unit was missing in the shipping stage.
In the next order, I would like you to ship one unit of item A together.

I am aware that your web shop handles direct shipping to Japan.
There are many Japanese people who do not speak English.
And also, there are countless who feel resistance about shopping in a web shop from overseas.
Do you have a dealer in Japan?

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名がはります。
丁寧な英文でお願いします。
改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。