Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての商品を検品したところ、Aが1つ不足していました。 34 Cartonsで届きましたがアイテム数は128でした。 すべてのCartonは未開封の状態で...

翻訳依頼文
全ての商品を検品したところ、Aが1つ不足していました。
34 Cartonsで届きましたがアイテム数は128でした。
すべてのCartonは未開封の状態で届いたので
発送の段階で1商品だけ不足していたのだと思います。
次の注文の際にAを1つ一緒に送って欲しいです。

御社web shopが日本への直送に対応していることを承知しています。
日本人は英語が苦手な人がとても多いです。
さらに海外のweb shopで買い物をすることに抵抗を感じている人も非常に多いです。
御社の日本代理店はありますか?






gabrielueda さんによる翻訳
I inspected all the products, and one unit of item A was missing.
It arrived in 34 cartons, but there were 128 items.
All of the cartons arrived sealed, so I believe that only one unit was missing in the shipping stage.
In the next order, I would like you to ship one unit of item A together.

I am aware that your web shop handles direct shipping to Japan.
There are many Japanese people who do not speak English.
And also, there are countless who feel resistance about shopping in a web shop from overseas.
Do you have a dealer in Japan?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
12分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...