[Translation from Japanese to English ] 1. I am sorry for the misleading message as my English is not good. What I wa...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sujiko , bijintachi1 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by elealtica at 07 Aug 2015 at 07:47 3990 views
Time left: Finished

1/英語が不慣れですいません。私が言いたかったことは、30日以上経って商品が届いたことが何度もありましたので、もし商品が届くようなことがあれば私に知らせてほしいということです。日本の郵便局には荷物の追跡調査を依頼しており、現在も追跡中です。
2/全額返金したにも関わらず悪い評価を受けました。主催者側で評価を取り消すことはできませんか?私はきちんと発送しました。それでも商品が届かないのは私の責任ではないはずです。さらに全額返金しています。納得できません。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2015 at 08:04
1. I am sorry for the misleading message as my English is not good. What I wanted to tell you was that I would like to know from you if the item arrives on your end. This is because there were many cases in the past that the items got to the buyers after 30 days. I have already requested the Japan Post to investigate this parcel, and the parcel is currently being tracked.
2. I have received a poor rating despite the fact that I made a full refund. Could a hosting party cancel ratings that have been left? I definitely shipped out the item. I think I should not be held liable if the item does not get to the buyer. On top of all the trouble, I made a full refund. I am not satisfied with this entire situation.
elealtica likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2015 at 08:07
1. I am not good at English and I apologize about it.
What I want to say is that I received the item after more than 30 days several times. Therefore, if you receive the item, I would like you to let me know. I asked the post office in Japan to track it, and it is being tracked.

2. I refunded in full, but I was rated poorly. Would the sponsor delete the rating? I sent the item perfectly, but it did not arrive. It is not my responsibility. I refunded in full. I cannot understand it.
elealtica likes this translation
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2015 at 08:03
1 / I am unfamiliar with English. What I wanted to say is, that there were many cases the product arrived after more than 30 days, so if the product arrived I want you to let me know. I I have ask the post office of Japan for the follow-up of that luggage, and it is currently being tracked as well.
2/ I received a bad evaluation despite the full refund. Do you able to cancel the evaluation in the organizer side? I have shipped it properly. If the product still does not arrive that should not be my responsibility. In addition I will do a full refund. It can not be convinced.
elealtica likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime