Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 與真司郎写真集『The Way I Am』mu-mo予約開始日&購入者対象スペシャル特典大発表! お待たせしました! 與真司郎『The Way I Am...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん peace8493 さん yoo2 さん kim_cheonman さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/05 16:31:59 閲覧 2794回
残り時間: 終了

與真司郎写真集『The Way I Am』mu-mo予約開始日&購入者対象スペシャル特典大発表!

お待たせしました!
與真司郎『The Way I Am』オフショットつき写真集、8月7日(金)~8月31日(月)までmu-moショップにて予約スタートします!
※mu-moショップではオフショットつき写真集のみの販売になります。
※こちらの写真集は数に限りがございます。予めご了承ください。

peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:45:30に投稿されました
마에카와 히로키 사진집 <The Way I Am> mu-mo예약개시일&구입자 대상 스페셜 특전 대발표!

오래기다리셨습니다!
마에카와 히로키 <The Way I Am> 오프샷이 포함된 사진집, 8월7일(금)~8월31일(월)까지 mu-mo샵에서 예약 개시합니다!
※mu-mo샵에서는 오프샷이 포함된 사진집만 판매합니다.
※이 사진집은 수량이 한정되어 있습니다. 양해바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
peace8493- 9年以上前
아타에 신지로 사진집 <The Way I Am> mu-mo예약개시일&구입자 대상 스페셜 특전 대발표!

오래기다리셨습니다!
아타에 신지로 <The Way I Am> 오프샷이 포함된 사진집, 8월7일(금)~8월31일(월)까지 mu-mo샵에서 예약 개시합니다!
※mu-mo샵에서는 오프샷이 포함된 사진집만 판매합니다.
※이 사진집은 수량이 한정되어 있습니다. 양해바랍니다.
yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:45:07に投稿されました
아타에 신지로 사진집 [The Way I Am] mu-mo예약 개시일&구입자 대상 스페셜 특전 대 발표!

많이 기다리셨습니다!
아타에 신지로 [The Way I Am] 오프샷 포함 사진집, 8월 7일(금)~8월 31일(월)까지 mu-mo샵에서 예약을 개시합니다!
※mu-mo샵에선 오프샷 포함 사진집만을 판매합니다.
※이 사진집엔 수량에 제한이 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.

また『The Way I Am』をご購入いただいたみなさまへ、スペシャル特典の企画が決定しました! 詳細はこちら!

①與真司郎があなたのお願い叶えます 1名様
②與真司郎とツーショットプリクラ撮影 25名様
③與真司郎と生電話 50名様
④サイン入り生写真 500名様
⑤待ち受け画像 1000名様

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:47:34に投稿されました
또한 [The Way I Am]을 구입하신 여러분께, 스페셜 특전 기획이 결정되었습니다! 상세는 이곳에서!

①아타에 신지로가 여러분의 소원을 들어드립니다 1명
②아타에 신지로와 투샷 스티커 사진 촬영 25명
③아타에 신지로와 즉석 통화 50명
④사인이 들어간 즉석 사진 500명
⑤대기화면 사진 1000명
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:48:44に投稿されました
또한 <The Way I Am>를 구입하신 고객분들께, 스페셜 특전의 기획이 결정되었습니다! 상세사항은 이곳에서!

①아타에 신지로가 여러분의 바램을 들어 드립니다 1명
②아타에 신지로와 투샷 프리쿠라 촬영 25명
③아타에 신지로와 전화통화 50명
④사인이 들어간 직접 찍은사진 500명
⑤휴대전화 바탕화면 1000명
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kim_cheonman
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:50:29に投稿されました
또한, [The Way I Am]을 구입하셔 주신 분들에게, 스페셜 특전의 기획이 결정되었습니다! 상세는 이쪽!

①신지로 아타에가 당신의 소원을 들어 드립니다 1명
②신지로 아타에와 튜샷 프리크라 촬영 25명
③신지로 아타에와 전화연결 50명
④사인이 들어간 무보정 사진 500명
⑤휴대폰 배경사진 1000명

なんとも豪華なこちらのスペシャル特典は、ご購入いただいた写真集に封入してあるハガキでご応募ください。応募締切は9月30日消印有効。詳細に関しましては、随時オフィシャルホームページ等で発表させていただきます!

※書店、ネット書店ほか、mu-moショップ、ライブ会場、どちらでご購入いただいても応募ハガキは封入してあります。
※真集1冊につき1枚の応募ハガキが封入されてます。
そちらの応募ハガキにご希望の特典を1つご記入の上、お送りください。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:49:20に投稿されました
아주 호화로운 이번 특별 혜택은 구입하신 사진집에 동봉되어 있는 엽서를 통해 응모해 주세요. 응모 마감일은 9월 30일 소인 유효. 자세한 내용에 관해서는 수시로 공식 홈페이지 등을 통해 발표 하겠습니다!

※서점, 인터넷 서점 외 mu-mo숍, 콘서트장 등 구입하신 어느 곳에서나 응모 엽서가 동봉되어 있습니다.
※사진집 1권마다 1장의 응모 엽서가 동봉되어 있습니다.
해당 응모 엽서에 원하는 혜택을 1개를 기입한 후에 발송해 주세요.
yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:50:23に投稿されました
호화스럽기 그지없는 이 스페셜 특전은, 구입하신 사진집에 동봉 되어있는 엽서로 응모해주세요. 응모 마감은 9월 30일 소인 유효. 상세사항에 관해서는 수시로 오피셜 홈페이지 등에서 발표합니다!

※서점, 온라인 서점 외, mu-mo샵, 라이브 회장, 어느 쪽에서 구입하셔도 응모 엽서는 동봉 되어 있습니다.
※사진집 1권 당 1장의 응모 엽서가 동봉 되어 있습니다.
그 응모 엽서에 희망하는 특전을 1가지 기입하신 후에 보내주세요.
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/05 16:51:53に投稿されました
매우 호화로운 이 스페셜 특전은 구입하신 사진집에 동봉되어 있는 엽서로 응모해 주십시오. 응모 마감은 9월30일 소인까지 유효합니다. 상세사항에 관해서는 수시로 공식 홈페이지 등에서 발표해 드립니다!

※서점, 온라인 서점 외에도 mu-mo샵, 라이브 공연장에서 구입하셔도 응모엽서는 동봉되어 있습니다.
※사진집 1권당 1매의 응모엽서가 동봉되어 있습니다.
이 응모엽서에 원하시는 특정을 기입하신 후 발송해 주십시오.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。