Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We ask you to apply this remarkable special bonus by using the post card that...

This requests contains 552 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Aug 2015 at 16:31 1135 views
Time left: Finished

與真司郎写真集『The Way I Am』mu-mo予約開始日&購入者対象スペシャル特典大発表!

お待たせしました!
與真司郎『The Way I Am』オフショットつき写真集、8月7日(金)~8月31日(月)までmu-moショップにて予約スタートします!
※mu-moショップではオフショットつき写真集のみの販売になります。
※こちらの写真集は数に限りがございます。予めご了承ください。

yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:37
AtaeShin Shiro photo book "The Way I Am" mu-mo reservation start date and purchaser target special offers big announcement!
Sorry for making you wait!
I gave Shinjiro "The Way I Am" off shot with photo book, I will reserve start at the mu-mo shop until August 7 (Fri) - August 31 (month)!
※ mu-mo in the shop will be sold off shot with photo collection only.
※ This photo collection is there is a limited number. Please note.
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
AtaeShin Shiro --> Atae Shinjiro
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
The announcement about start reserving date at mu-mo book store and special offering for purchasers of Atae Shinjiro‘s photo album "The Way I Am".
Please wait for it.
Please reserving the Atae Shinjiro's photo album "The way I Am" at mu-mo book store from 7th August (Fri) to 31th August (Mon) !
Note that there are limited photo album which only sell at mu-mo book store.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:55
The big announcement about the day when will start to be reserved at mu-mo and the special privilege for purchasers of Portfolio of Shinjro Atake "The Way I Am"!

Thank you for waiting!

It will start to be reserved Portfolio of Shinjro Atake "The Way I Am" with off shot at mu-mo shop from 7th Aug (fri) to 31th Aug (Mon)!

*It will sell only Portfolio with off shot.
*This Portfolio, numbers are also limited.Please note that previously.
nakagawasyota likes this translation


また『The Way I Am』をご購入いただいたみなさまへ、スペシャル特典の企画が決定しました! 詳細はこちら!

①與真司郎があなたのお願い叶えます 1名様
②與真司郎とツーショットプリクラ撮影 25名様
③與真司郎と生電話 50名様
④サイン入り生写真 500名様
⑤待ち受け画像 1000名様

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:59
We decided a plan of special bonus for those who purchase "The Way I Am". Please see here for details.

1. AAA realizes your dream: 1 person
2. Take a picture with AAA: 25 people
3. Talk with AAA on the phone: 50 people
4. Picture with autograph: 500 people
5. Picture on top page of cellular phone: 1,000 people
yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:41
In addition to everyone who purchased the "The Way I Am", Special benefits plan was decided! Click here for details!
1. Atae shinjirō will grant your ask one person
2. Atae shinjirō and two-shot photo booth shooting 25 people
3. Atae shinjirō and raw telephone 50 people
4. autographed life photograph 500 people
5. Wallpapers 1000 people
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
Anyone who buys the "The Way I Am" can take part in the activities below.
1. 许愿与兴真司郎将1 person
2. Taking photo with Atae Shinjiro for 25 persons
3. Chat with Atae Shinjiro for 50 persons
4. Having Atae Shinjiro's autographed photo for 500 persons
5. Wallpapers for 1,000 persons
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
Wish Atae Shinjiro to fullfill my dream
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:02
And we decide to plan the special privilege for the purchasers of "The Way I Am"! The details are here!

1. Shinjro Atake grant your request - for 1 person
2. To take "Two shot Prikura" with Shinjro Atake - for 25 person
3. To speak at telephone Shinjro Atake realtime - for 50 person
4. Real photo with autogragh - for 500 person
5. The standby photo for mobile phone - for 1000 person
nakagawasyota likes this translation


なんとも豪華なこちらのスペシャル特典は、ご購入いただいた写真集に封入してあるハガキでご応募ください。応募締切は9月30日消印有効。詳細に関しましては、随時オフィシャルホームページ等で発表させていただきます!

※書店、ネット書店ほか、mu-moショップ、ライブ会場、どちらでご購入いただいても応募ハガキは封入してあります。
※真集1冊につき1枚の応募ハガキが封入されてます。
そちらの応募ハガキにご希望の特典を1つご記入の上、お送りください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:51
We ask you to apply this remarkable special bonus by using the post card that is inserted into the collection of pictures that you had purchased. The deadline of the application is September 30th (including stamp at post office). For details, we will announce on our official homepage at any time.

*The post card for application is inserted when you purchase not only in bookstore and Internet shop but also at mu-mo shop and the hall where the concert is held.

*1 post card for application is inserted into 1 collection of the pictures.
Upon filling out the special bonus that you request in the post card for application, please send it .
nakagawasyota likes this translation
yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:39
Downright luxurious here of special offers, please apply by postcard which had been sealed in the purchased photo collection. Application deadline is September 30 postmark. For further information, it will be announced at any time official website, etc.!
※ bookstore, online bookstore addition, mu-mo shop, live venue, also applicants postcard is purchased in either will Yes enclosed.
※ 1 piece of applicants per postcard true collection of one book you have been sealed.
On top of the fill in the hope of benefits to there applicants postcard 1 Tsugo, please send us.
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
Please use the postcard in the photo album to apply the special gift.
Application deadline is on 30th September.
For further information, It will announced at any time on the official website.
Atae Shinjiro's photo album will be sell in bookstore, online bookstore, mu-mo shop and live hall.
There is a piece of postcard which have been attach in each photo album.
Please apply and fill the gift which you wish to have on the postcard and pass to us. Thank.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime