Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you project the ordered goods may not be contained in a 40FT container, pl...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "Business" "貿易" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , amarone95 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by masajp at 31 Jul 2015 at 16:12 4192 views
Time left: Finished

もし事前の見立てで、注文した商品が40FTコンテナに入りきらないと判断される場合は、注文を減らしますので早めにご連絡ください。また逆に、商品を全て積み込んでもなお2パレット以上の空きスペースができそうな場合は、追加注文を検討したいのでご連絡ください。

amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2015 at 16:20
If you project the ordered goods may not be contained in a 40FT container, please let me know as soon as possible because I would reduce the number of goods I ordered. Conversely, if there would be empty spaces more than two pallets even after all the goods are loaded, then please contact me as I would like to order additional goods.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2015 at 16:25
If you judge that the product which I ordered cannot be held in the 40FT container, please contact me as soon as possible so that I will be able to reduce my order volume. Also, please contact me if you load all the products onto with still more than 2 palettes room left reversely, in which case I would consider an additional order.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2015 at 16:19
If you decide that it is impossible to load the items ordered into 40 FT container by the estimate you make in advance, we will reduce volume of the order. Please let us know as soon as possible.
In the meanwhile, if there will be a space available for more than 2 pallets after loading all the items, please let us know. We will consider additional order.
masajp likes this translation

Client

Additional info

伝えたい内容に誤りがなければ、表現方法は問いません。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime