[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。お客様のメールを受け取り、メールを適切な部署に転送したことをお知らせするために御連絡させて頂いております。まもなく担当部署から...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん ryokom さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kenjoy-kikuchiによる依頼 2015/07/30 23:41:01 閲覧 2912回
残り時間: 終了

Thank you for contacting us. We wanted to provide you with a reply indicating
we have received your email, and let you know we have forwarded your inquiry to
the appropriate representative. You will be contacted shortly. If you have any
additional questions or concerns regarding this, please feel free to call in to
our customer service center or simply reply to this email.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/30 23:47:37に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。お客様のメールを受け取り、メールを適切な部署に転送したことをお知らせするために御連絡させて頂いております。まもなく担当部署から連絡があると思います。他にご不明な点やご懸念がございましたら、遠慮なく弊社カスタマーサービスセンターにご連絡くださるか、本メールにご返信ください。
★★★★★ 5.0/1
ryokom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/30 23:46:24に投稿されました
お問い合わせくださいましてありがとうございました。
メール確かに受け取りましたこと、またお問い合わせ内容を、担当のものに転送しておりますことをまずはお知らせいたします。
近日中に担当者から連絡がいくものと思います。
もし他に本件についてご不明な点ございましたら、ご遠慮なくカスタマーセンターに
お電話いただくか、本メールにご返信くださいませ。
★★★★☆ 4.7/3
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/30 23:52:33に投稿されました
ご連絡いただきありがとうございます。
お答えしたかったのは、私どもがあなたのメールを受け取ったことのお知らせと、ご質問内容を適切な代表者に送り届けたということのお知らせです。まもなくご連絡が行く予定です。
これに関して更にご質問またはご懸念などございましたら、ご遠慮なく私どものカスタマーサービスセンターに電話されるか、このメールにこのままお返事をいただきますよう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。