[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us. We wanted to provide you with a reply indicating...

This requests contains 371 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , ryokom ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kenjoy-kikuchi at 30 Jul 2015 at 23:41 2923 views
Time left: Finished

Thank you for contacting us. We wanted to provide you with a reply indicating
we have received your email, and let you know we have forwarded your inquiry to
the appropriate representative. You will be contacted shortly. If you have any
additional questions or concerns regarding this, please feel free to call in to
our customer service center or simply reply to this email.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2015 at 23:47
ご連絡ありがとうございます。お客様のメールを受け取り、メールを適切な部署に転送したことをお知らせするために御連絡させて頂いております。まもなく担当部署から連絡があると思います。他にご不明な点やご懸念がございましたら、遠慮なく弊社カスタマーサービスセンターにご連絡くださるか、本メールにご返信ください。
★★★★★ 5.0/1
ryokom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2015 at 23:46
お問い合わせくださいましてありがとうございました。
メール確かに受け取りましたこと、またお問い合わせ内容を、担当のものに転送しておりますことをまずはお知らせいたします。
近日中に担当者から連絡がいくものと思います。
もし他に本件についてご不明な点ございましたら、ご遠慮なくカスタマーセンターに
お電話いただくか、本メールにご返信くださいませ。
★★★★☆ 4.7/3
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2015 at 23:52
ご連絡いただきありがとうございます。
お答えしたかったのは、私どもがあなたのメールを受け取ったことのお知らせと、ご質問内容を適切な代表者に送り届けたということのお知らせです。まもなくご連絡が行く予定です。
これに関して更にご質問またはご懸念などございましたら、ご遠慮なく私どものカスタマーサービスセンターに電話されるか、このメールにこのままお返事をいただきますよう。
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime