[日本語から英語への翻訳依頼] 購入したいので手続きをおねがいします。 以下の住所まで商品を送ってください。 動画は見ていただけましたか? 代替の商品をお送りください。 故障したヘッド...

この日本語から英語への翻訳依頼は gracehill さん princess_pp さん syara_2211 さん henry-0401 さん tomoyuki-kiitano さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

xyzhideによる依頼 2015/07/30 12:08:33 閲覧 4296回
残り時間: 終了

購入したいので手続きをおねがいします。
以下の住所まで商品を送ってください。

動画は見ていただけましたか?
代替の商品をお送りください。
故障したヘッドを返送する必要があるのであれば、送付先住所を教えてください。
トラッキング番号をお伝えします。

gracehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 12:12:19に投稿されました
I would like a procedure, because I want to purchase it.
Please send a product to the following addresses.

Did you watch the animation?
Send a substitute product, please.
If it is necessary to send back an inoperative head, please tell me the destination address.
I tell you about a tracking number.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 12:15:26に投稿されました
Please process my order.
Below is the address the item to be delivered.

Have you checked out the movie?
Would you please send me a substitution.
Also please give me the address where to send if the damaged head needs to be returned.
I will inform you the tracking number.
syara_2211
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 12:16:51に投稿されました
I am interested to purchase so can you please let me know the procedures.
Please send the goods to the following address.

Is the video has been available for watching?
Please send us an alternate product for it.
If the head is failure in working that it is necessary to return, please let me know the return address.
We will let you know the tracking number.
henry-0401
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 12:18:34に投稿されました
Please tell me buying procedure.
Please send the product to the following address.

Can you look at the video?
Please send us an alternative products.
If need to return the failed head, please let me know the destination address.
We will tell you the tracking number.
★☆☆☆☆ 1.0/1
tomoyuki-kiitano
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 12:13:05に投稿されました
Since we hope to purchase it, please proceed.
Please deliver item to the address below.

Did you see animation?
Please send alternative item.
If we need to send broken head back, please let us know the address.
We will inform you of the tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。