Why AWS is so crucial to the future of Amazon
Amazon Web Services (AWS) demonstrated yet again today that it’s a powerhouse of a public cloud for companies’ applications to run on. But Amazon itself is also a heavy-duty user of the cloud, as executives pointed out on today’s conference call with investors. As the company’s cloud gets bigger and better, Amazon.com stands to gain.
Think of AWS as a turbocharger for Amazon.com to use against e-commerce competitors, including, but not limited to, Walmart, Flipkart, eBay, and even newcomers like Jet.com.
In hindsight, Amazon’s introduction of AWS — starting with the Elastic Compute Cloud (EC2) beta on August 24, 2006 — looks like a stroke of genius.
Amazon Web Services (AWS)は、企業のアプリケーションを乗せるパブリッククラウドの中では、自分たちが依然として支配的存在であることをその日も再び見せつけた。一方で、その日の投資家との電話会議で経営陣が触れていたように、Amazon自身もAWSのヘビーユーザーなのである。Amazonのクラウドが大きくなればなるほど、Amazon.comも儲かる仕組みだ。
Amazon.comにとってのAWSは、Walmart、Flipkart、eBayや新参企業Jet.com.を含めたeコマースの競合他社に競り勝つために使えるターボチャージャーだと思うとわかりやすい。
結果からみれば、2006年8月24日のCompute Cloud (EC2)のベータ版に始まったAmazonによるAWSの導入は、天才的な一手だったと言えそうだ。
Amazon Web Services(AWS)は、企業が複数のアプリケーションを運用することが公的クラウドというひとつの原動力になることを再び証明した。しかしAmazonそのものもまたそのクラウドの重責を持ったユーザーであり、何人かの役員が今日行われた投資家たちとの電話カンファレンスでそれを指摘している。その企業のクラウドがより大きくより良くなるにつれ、Amazon.comは利益を得続けることになる。
Walmart, Flipkart, eBay, そしてJet.comのような新参者らを含むが、それだけに限らない電子商取引の競合他社に対して、AWSをAmazon.comのターボチャージャーとして使用することを想像してご覧なさい。
結果的には、2006年8月24日にElastic Compute Cloud(EC2)ベータから開始して、AmazonのAWSの導入は天才的なひらめきのようである。
アマゾンウェブサービス(AWS)は、AWSは企業のアプリケーションを運用し続けるためのパブリッククラウドの原動力である、と今日またしても明らかに示した。
アマゾン自体がそのクラウドの重要ユーザーであるが、重役たちは投資者たちを招いた今日のカンファレンスで指摘した。 企業向けクラウドが拡大すればするほど、アマゾンドットコムは利益を出し続けることが出来る。
Walmart, Flipkart, eBay, 最近ではJet.comに限定こそはしないが、これらの電子商取引の競争相手に対抗して、ASWをアマゾンドットコムの使用するターボチャージャーとして捉えるのだ。
今だからわかることだが、アマゾンのAWSの導入は、2006年8月24日のElastic Compute Cloud (EC2) beta から始まり、天才のひらめきのようだ。
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating さんはこの翻訳を却下しました。
“It … lets you run on Amazon’s proven computing environment,” Amazon said at the time. The emphasis, in other words, was on allowing developers to take advantage of the infrastructure that Amazon.com used.
Fast forward nine years, and everyone can see that AWS is now a nearly $6 billion business in terms of annual revenue. The cloud has accumulated more than 1 million customers.
With all of that business, AWS can buy computing, storage, and infrastructure gear at a scale that few other technology companies can. And that savings permits frequent price cuts, rapid feature rollouts, and occasional geographical expansion. All those great bits of news keep existing customers happy and attract new ones.
あっという間に9年間が経ち、今やAWSが年商60億米ドルの事業であることは世間の知るところである。クラウドの顧客は累計100万を超えるに至った。
このビジネス規模を以て、AWSはコンピューティング、ストレージ、インフラストラクチャー装置を他のテクノロジー企業にはなし得ない規模で購買できるのだ。その節約によって、頻繁な値下げや迅速な機能追加や折に触れて新地域への事業拡大が可能なのだ。これらの新しいニュースは既存顧客の満足度を維持し、新規顧客を引きつけている。
たった9年の間に、AWSは年間収益では60億米ドル近いビジネスに成長したのは誰もが知るところだ。そのクラウドで100万以上の顧客を獲得している。
そのビジネスを活用することでAWSは、他の多くのIT企業では不可能なスケールで計算、ストレージ、インフラの部品を購入できるのだ。また、その資金によって頻繁な値下げ、迅速な機能追加、臨機応変な地理的拡大が可能であり、それらに関する数多くのニュースが、既存顧客の満足を保ち、新規顧客を惹きつけるのだ。
Amazon.com can take advantage of the same efficiencies that AWS’ customers are enjoying. AWS’ closest competitors in the public cloud business — Google, Microsoft, and maybe IBM — don’t compete with Amazon.com in e-commerce. Amazon does have Alibaba to worry about in the long-term, but Alibaba’s Aliyun cloud is just getting situated in the U.S.
Here’s one thing to keep an eye on: robotics. Amazon currently uses robots in its fulfillment centers for retail purposes. It wouldn’t be far-fetched for Amazon to experiment with using robots for various tasks in its AWS data centers. That, too, could help Amazon keep an edge.
一つ注目すべき点はロボティックスである。現在Amazonは小売り事業の配送センターでロボットを使っている。AmazonがAWSのデータセンターの様々な作業にロボットを利用する実験を始めることもあり得る。ロボットもAmazonが競合優位を保つ一助となるだろう。
ひとつ注目しておくと良いのは、ロボティクスである。Amazonは近頃、リテール向けにフルフィルメントセンターでロボットを使用している。AmazonがAWSのデータセンターで、様々なタスクにおけるロボットの使用をテストしていると考えるのも、あながちおかしなことではない。この技術も、Amazonが最先端であり続けるための助けになるだろう。
Amazon can take heart from the fact that it was an early mover in the cloud. AWS has had nine years to mature. It would be difficult for an e-commerce company to start building a cloud now with an eye to catching up. Don’t expect Amazon to rest on its laurels in that regard, though. The company continues to invest billions into AWS each year. So long as Amazon continues to do that, its e-commerce business should reap the benefits.
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating さんはこの翻訳を却下しました。
誤記訂正:Compute Cloud (EC2) → Elastic Compute Cloud (EC2) の誤りです。失礼いたしました。
また、1段落目第2文冒頭の「一方で」→「しかしそれだけでなく」と意訳した方が文意に合うかもしれません。宜しくお願いいたします。