Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/27 20:07:23

英語

Why AWS is so crucial to the future of Amazon

Amazon Web Services (AWS) demonstrated yet again today that it’s a powerhouse of a public cloud for companies’ applications to run on. But Amazon itself is also a heavy-duty user of the cloud, as executives pointed out on today’s conference call with investors. As the company’s cloud gets bigger and better, Amazon.com stands to gain.

Think of AWS as a turbocharger for Amazon.com to use against e-commerce competitors, including, but not limited to, Walmart, Flipkart, eBay, and even newcomers like Jet.com.

In hindsight, Amazon’s introduction of AWS — starting with the Elastic Compute Cloud (EC2) beta on August 24, 2006 — looks like a stroke of genius.

日本語

Amazonの未来にとってなぜAWSがものすごく重要なのか

Amazon Web Services (AWS)は、企業のアプリケーションを乗せるパブリッククラウドの中では、自分たちが依然として支配的存在であることをその日も再び見せつけた。一方で、その日の投資家との電話会議で経営陣が触れていたように、Amazon自身もAWSのヘビーユーザーなのである。Amazonのクラウドが大きくなればなるほど、Amazon.comも儲かる仕組みだ。

Amazon.comにとってのAWSは、Walmart、Flipkart、eBayや新参企業Jet.com.を含めたeコマースの競合他社に競り勝つために使えるターボチャージャーだと思うとわかりやすい。

結果からみれば、2006年8月24日のCompute Cloud (EC2)のベータ版に始まったAmazonによるAWSの導入は、天才的な一手だったと言えそうだ。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/30 14:36:41

元の翻訳
Amazonの未来にとってなぜAWSがものすごく重要なのか

Amazon Web Services (AWS)は、企業のアプリケーションを乗せるパブリッククラウドの中では、自分たちが依然として支配的存在であることをその日も再び見せつけた。一方で、その日の投資家との電話会議で経営陣が触れていたように、Amazon自身もAWSのヘビーユーザーなのである。Amazonのクラウドが大きくなればなるほど、Amazon.comも儲かる仕組みだ。

Amazon.comにとってのAWSは、Walmart、Flipkart、eBayや新参企業Jet.com.を含めたeコマースの競合他社に競り勝つために使えるターボチャージャーだと思うとわかりやすい。

結果からみれば、2006年8月24日のCompute Cloud (EC2)のベータ版に始まったAmazonによるAWSの導入は、天才的な一手だったと言えそうだ。

修正後
Amazonの未来にとってなぜAWSがものすごく重要なのか

Amazon Web Services (AWS)は、企業のアプリケーションを乗せるパブリッククラウドの中では、自分たちが依然として支配的存在であることをその日も再び見せつけた。一方で、その日の投資家との電話会議で経営陣が触れていたように、Amazon自身もAWSのヘビーユーザーなのである。Amazonのクラウドが大きくなればなるほど、Amazon.comも儲かる仕組みだ。

Amazon.comにとってのAWSは、Walmart、Flipkart、eBayや新参企業Jet.com.を含めた(しかしこれにとどまらない)eコマースの競合他社に競り勝つために使えるターボチャージャーだと思うとわかりやすい。

結果からみれば、2006年8月24日のCompute Cloud (EC2)のベータ版に始まったAmazonによるAWSの導入は、天才的な一手だったと言えそうだ。

うまく訳されています。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/23/why-aws-is-so-crucial-to-the-future-of-amazon/