[Translation from Japanese to English ] I will buy the leather shoes continuously but I buy the other shoes from the ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( starfishcoffee , momonini ) and was completed in 6 hours 57 minutes .

Requested by nishiyama75 at 01 Aug 2011 at 11:18 1266 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

革靴は継続的に購入するがそれ以外の靴はメーカーから購入しています。今後売れ筋になりそうな革靴商品の提案を希望しています。
また、インターネットのサイトでは生活雑貨しか販売していないので、今後はアパレルアイテムを増やしていく予定です。できれば、インターネットで既に販売実績がある商材の取り扱いを希望しています。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 13:09
I will buy the leather shoes continuously but I buy the other shoes from the maker. I hope your proposal about the leather shoes product which become a hot-selling.
And our internet site only sell household goods , so I will add an apparel item in the future. If possible, I would like to handle the item which have a past record of sales on the internet.
nishiyama75
nishiyama75- about 13 years ago
翻訳ありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
ポイントありがとうございます。
starfishcoffee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 15:44
I continue to buy the leather shoes. But as for the other type of shoes, I will buy from the maker. I hope your proposal on the leather shoes which can be the top sales product from now on.
Now I am selling only the household goods on the net store. But I will expand it to include apparel products. I want to deal with the articles which is already sold on the net.
nishiyama75
nishiyama75- about 13 years ago
翻訳ありがとうございます。
momonini
Rating
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 18:15
We purchase a leather shoes constantly but rest of other shoes are purchased from a manufacturer. We would like you to suggest leather shoes which have a potential to be a popular item in future.
And also on the internet site, we are selling only household articles so we are planing to sell clothing goods too in future. We wish to sell clothing goods which already have sales results on the internet site.
momonini
momonini- about 13 years ago
ひとつの会社としてWeを使いましたが、個人会社であればIでOkです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime