ねぇTom、見てこれは木で作られたうちわです。珍しくて面白いと思いました。だからあなたにこれをプレゼントしたい。お祭りなどで使ってくれたら嬉しいです。8月1日のお祭りの日に渡すのでよかったら一緒にお祭りに持っていきましょう。きっと浴衣にマッチすると思います。最近城崎で「こぢんまり」というお土産屋さんがオープンしました。すごくお気に入りのお土産屋さんです。温泉街にマッチするように桶をモチーフにカウンターや照明器具がデザインされていて、とても素敵です。
翻訳 / 英語
- 2015/07/24 15:44:20に投稿されました
Look Tom. This is a fan made of wood. I thought this is unusual and interesting.
I am going to give this to you.
It would be great if you could use it at festivals.
I will bring this fan to the 8/1 festival. Let's show it off together. It will look good with Yukata.
Recently in Shirosaki, a souvenir shop called 'KOJINMARI' has just opened. This is my favourite shop.
Design of the shop counter and lighting equipments are inspired by bath pail, which matches with the image of hot spring resort. I find very beautiful.
I am going to give this to you.
It would be great if you could use it at festivals.
I will bring this fan to the 8/1 festival. Let's show it off together. It will look good with Yukata.
Recently in Shirosaki, a souvenir shop called 'KOJINMARI' has just opened. This is my favourite shop.
Design of the shop counter and lighting equipments are inspired by bath pail, which matches with the image of hot spring resort. I find very beautiful.
翻訳 / 英語
- 2015/07/24 15:38:18に投稿されました
Say, Tom, look! This is a fan made of wood. I thought it was rare and interesting. So I want to give it to you as a gift. I'd be happy if you'd use it in festivals and things like that. I'll hand it over to you on the festival day of August 1, so, if you like, shall we take our fans to the festival together? I'll bet they'll agree with our yukata. In Kinosaki recently, a souvenir shop called "Kojinmari" was opened up. It's my very favorite souvenir shop. Its counters and lighting fixtures are designed like a tub to match the atmosphere of the hot spring district. It's very nice.
翻訳 / 英語
- 2015/07/24 15:42:25に投稿されました
Hey Tom look this is a fan made from wood. I thought that this was unusual and interesting. Therefore I would like to give this to you as a present. I would be happy if you use this for times like for a matsuri. I will give it to you on the day of the matsuri on August 1st, so if it is OK with you let's take it with us to the matsuri. It will definitely match a yukata. Recently in Kinosaki, a souvenir shop called kojinmari opened. I really like this new souvenir shop. It is a lovely shop with a plum motif counter and lantern designs that match the onset area.
caph328さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2015/07/24 15:41:31に投稿されました
Well, Tom, please see and this is a fan made from wood.
I think it is rare and interesting.
So I want to present it for you.
I am glad if you use it for festival etc.
As I hand it to you on the day of festival, if you don't mind, let's go to the festival together with this fan.
It is sure that the fan matches to Japanese summer kimono.
Recently, souvenir shop "Kojinnmari" is opened in Kinosaki.
I love this shop.
It is excellent that counter and lighting materials are designed with the motif of barrel to match town developed around hot springs.
I think it is rare and interesting.
So I want to present it for you.
I am glad if you use it for festival etc.
As I hand it to you on the day of festival, if you don't mind, let's go to the festival together with this fan.
It is sure that the fan matches to Japanese summer kimono.
Recently, souvenir shop "Kojinnmari" is opened in Kinosaki.
I love this shop.
It is excellent that counter and lighting materials are designed with the motif of barrel to match town developed around hot springs.
ありがとうございます。桶(おけ)はplumですか?
申し訳ありません。桶はbucketです。
ありがとうございます。とても助かりました。