[日本語から英語への翻訳依頼] 注文された商品については本日在庫切れとなってしましいました。 仕入れ先に確認したところ次回の納品は30日前後となるとのことです。 商品が納品しましたら、速...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん princess_pp さん amarone95 さん mdtrnsltn さん calvinong87 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/07/21 15:35:49 閲覧 1966回
残り時間: 終了

注文された商品については本日在庫切れとなってしましいました。
仕入れ先に確認したところ次回の納品は30日前後となるとのことです。
商品が納品しましたら、速達便でお客様にお送りしたいと考えております。
お急ぎの場合は、キャンセルのご連絡をお待ちしております。
なお、お客様から48時間以内にキャンセル等のご連絡がない場合は、商品をお待ちいただけるものとさせていただきます。
また、お待ちいただける場合は、アマゾンのシステム上、いったん発送通知をいたしますので、ご了承の程よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 15:42:41に投稿されました
The item that you ordered is out of stock today.
We inquired the company from which we purchase it.
They said that they were going to send the items to us around 30th.
When we receive them, we will send it to you by express mail.
If you would like to have it immediately, you can contact us about cancellation.
If you do not contact us within 48 hours, we understand that you can wait for the item.
If you can wait, we will notify message of sending first subject to the system at Amazon. We hope that you understand it.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 15:50:02に投稿されました
The item you ordered has just been sold out today.
According to the manufacture, it will be around 30 days before we receive next badge of stock.
We will send you by express as soon as the stock arrives.
If you do not wish to backorder, you may cancel the order.
It is necessary for you to contact us within 48 hours in case of cancellation. Failing to do, your order considered valid.
If you wish to wait, please understand under Amazon system rules, we will send you a tentative notice of shipping.
amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 15:51:26に投稿されました
The product you ordered is out of stock today. Accordinb to our supplier, the next arrival will be around 30th.
I would like to send it by express as soon as I receive it.
If you need it urgently, please cancel the order.
Please note I would assume you will wait for the product unless you contact me for the cancellation or other reasons within 48 hours.
Please also note that, if you can wait, the delivery notice will be sent by the system of Amazon.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 15:57:04に投稿されました
The merchandise you ordered sold out today.
Our vendor told us that the next delivery will be about 30 days from now.
We are considering sending it to you by express mail once the merchandise is delivered to us.
If you need it immediately, please inform us of your intent to cancel.
If we do not hear from you about cancellation and other matters within 48 hours, we will assume that you are willing to wait for the merchandise.
If you could wait, please be informed that we will send you a shipping notice now due to Amazon.com's system.
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 15:48:42に投稿されました
The product that you ordered has become out of stock today.
Upon confirmation with the supplier, the next delivery is 30 days after.
Once the goods have been delivered, we will send to you by express mail.
If you are in a hurry, we look forward to hearing from you of the cancellation.
In addition, if there is no contact of cancellation, etc. from our customers within 48 hours, it shall be deemed that you can wait for the goods.
Also, if you are able to wait, you would receive shipping notification due to the system of the Amazon. Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。