I have another shipment ready to go and will have DHL pick up shortly. The new invoice is attached. Still waiting on a few glasses to arrive.
I did notice one thing. It appears this particular part number RHD800K was not on our back order lists from the manufacturer. It doesn’t appear I can bring in this type of packaging. Is there another set of glasses we can order in place of this part number?
A0347 Harley-Davidson RHD800K 11.45
Thanks again
一つ気がつきました。この特殊な部品番号RHD800Kは弊社の製造業者の取り寄せ注文のリストにはないようです。この種の梱包は弊社は出来ないようです。この部品番号の代わりに他の一組のグラスを注文することはできますか。
Ao347 Harley- Davidson RGD800K 11.45
よろしくお願い致します。
私は一つのことを気づきました。それはRHD800Kは、メーカーから当社のバックオーダーリストにはありませんでした。この特定の部品番号を表示されます。それは私が包装のこのタイプにもたらすことができます表示されません。私たちはこの部品番号の代わりに注文することができ眼鏡の別のセットはありますか?
A0347ハーレーダビッドソンRHD800K11.45
再度、感謝します
一つ気づいたことがあります。 この部品番号RHD800Kは、メーカーから届いた取り寄せ注文リストには載っていなかったようです。このタイプの組み合わせを強いれることはできないようです。この部品番号の代わりに注文できるグラスセットとしては、他にもあるんですか?
A0347 ハーレー・デイビットソン (Harley-Davidson) RHD800K 11.45
よろしくお願いします。
中ほどの文章の中で、文字変換を間違えました。すみません。【 】の中が、訂正箇所です。
このタイプの組み合わせを【仕入れる】ことはできないようです。
glasses を「グラス」と訳してしまいましたが、もし Harley-Davidson が例の有名なオートバイのメーカー名なら、この glasses は「運転用のメガネ(ゴーグル)」のことかもしれません。
自動翻訳、通報します。