[Translation from Japanese to English ] Regarding arrangement under output problem of IC report, we are reporting the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , miwanco , rika7 , jocmarq ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by hnakamura at 20 Jul 2015 at 11:38 3085 views
Time left: Finished

ICレポートの出力障害対応状況につきまして、
下記の通り経過・障害内容、及び今後の対策について以下にご報告致します。
長期間に渡り多大なるご迷惑を掛けしていることお詫び申し上げます。

これまでの経緯と障害内容について
2015年1月から現時点までのICレポート出力状況を別紙1に纏めさせて頂きました。
別紙1のご確認のほど宜しくお願い致します

解決に向けた今後の対策について
開発元メーカでありますBとの協議の結果、今後の対策としまして、以下の作業と調査の実施をさせて頂くことを検討しております

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2015 at 11:56
Regarding arrangement under output problem of IC report, we are reporting the process, details of the problem and future countermeasure as below.
We apologize for causing inconvenience for a long term.

About what happened and details of the problem, we have summarized IC report output status from January 2015 to date on attachment sheet 1.
Please kindly check attached sheet 1.

For upcoming plan to solve the problem, as a result of discussion with B which is the developer and manufacturer, we are thinking about conducting the following work and research as future countermeasure.
miwanco
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2015 at 12:32
In regard to the incident support of the IC report output, we would like to report the details of the incident, our support progress, and our countermeasure plan as below.
We apologize for causing you a lot of troubles for such a long time.

Regarding the issue, we summarized the output jobs of IC report for the period of January 2015 to the current in the separate sheet, so please kindly confirm.

As a result of consultation with the manufacture who developed the product, we are considering to perform below operation and investigation as a countermeasure.
miwanco
miwanco- almost 9 years ago
訂正です。As a result of consultation with the manufacture B who developed the product,
jocmarq
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2015 at 12:33
Regarding the situation of responding to the output damage of the IC report, I report as follows regarding the progress, details of the damage, as well as future measures.
I also will take this time to apologize for causing what will become a long-term inconvenience.

We summarized IC report output situation from January 2015 up to the present into enclosure 1 regarding the circumstances and the damage details. We would greatly appreciate it if you could confirm enclosure 1.

We will examine the implementation of the following operations and surveys as a result of the discussion with Developer B and as a measure from hereon in order to move toward a resolution.




★★★★☆ 4.0/1
rika7
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2015 at 13:10
Concerning the status of handling an output problem of IC reports, the following is the report of overview circumstances, details of troubles, and measures of solvation.

I am deeply sorry that this problem have been causing you a tremendous inconveniences for long time.

Overview circumstances, details of troubles:
The status of IC reports output from Jan. 2015 until today is as stated in the attached sheet1. Please refer to it.

Measures of solvation:
I am considering the following investigation and work plan to solve the problem as a result of consolation with B, which is a developer of this application.

rika7
rika7- almost 9 years ago
すいません。2箇所あるmeasures of solvation は measures to solve problems に訂正ねがいます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime