購入していただきありがとうございます!
私は販売がメインではなく配送がメインの業者です。
ですのでおそらく他の日本人セラーはマージンを乗せますが
私は送料さえ普通にもらえれば営業可能です。
日本の商品でなにかきになるものがあればお声掛けください!
私のアドレスは○です。
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 14:22:36に投稿されました
Thank you for your purchase.
My business is mainly in shipping rather than selling.
Therefore, other Japanese sellers probably add profit to the sales price but I can stay in business if I am paid for shipping.
If you are interested in any Japanese products, let me know.
My address is ____________.
My business is mainly in shipping rather than selling.
Therefore, other Japanese sellers probably add profit to the sales price but I can stay in business if I am paid for shipping.
If you are interested in any Japanese products, let me know.
My address is ____________.
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 14:19:48に投稿されました
Thank you for your purchase !
I'm not specialist for sales but delivery.
So in general I consider a Japanese salesperson put some margin to make their profits.
but in my case nothing is better than getting just the delivery fee as usual for me.
Please notice me if you need something Japanese products. !
My address is ○.
I'm not specialist for sales but delivery.
So in general I consider a Japanese salesperson put some margin to make their profits.
but in my case nothing is better than getting just the delivery fee as usual for me.
Please notice me if you need something Japanese products. !
My address is ○.
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 14:18:28に投稿されました
Thank you for your purchase!
Our main business is transportation, not sales.
So, I can do business with you as long as shipment charge is paid, while maybe other Japanese sellers would charge their margin.
If there are Japanese items you are interested in, please let me know!
My address is ○.
Our main business is transportation, not sales.
So, I can do business with you as long as shipment charge is paid, while maybe other Japanese sellers would charge their margin.
If there are Japanese items you are interested in, please let me know!
My address is ○.
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 14:28:35に投稿されました
Thank you for purchasing our product.
Mainly I work as vendor for delivery service,not for sales.
I can work as normally if you give me derivary charge;probably other Japanese vendors adds margin because of they work for sales mainly.
If you have any questions about Japanese items,please let me know.
My e-mail address is ◯◯
Mainly I work as vendor for delivery service,not for sales.
I can work as normally if you give me derivary charge;probably other Japanese vendors adds margin because of they work for sales mainly.
If you have any questions about Japanese items,please let me know.
My e-mail address is ◯◯
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 14:18:14に投稿されました
Thank you for purchasing with us!
My main contractor rlis delivering rather than selling.
Probably the other Japanese cellar place the margin but
I am just possibly can do postage business normally.
If there is something abou Japanese goods please tell me!
My address is ○.
My main contractor rlis delivering rather than selling.
Probably the other Japanese cellar place the margin but
I am just possibly can do postage business normally.
If there is something abou Japanese goods please tell me!
My address is ○.
修正 rlis --> is
cellar --> sellar
abou --> about