Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前にあなたから○○を購入しました。 いまも2つ出品されています。 以前は1個600ドルで購入しましたが いまは200ドル値上げされております。 在庫は...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kiitoschan さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2015/07/08 23:36:00 閲覧 1699回
残り時間: 終了

以前にあなたから○○を購入しました。
いまも2つ出品されています。
以前は1個600ドルで購入しましたが
いまは200ドル値上げされております。

在庫はまだいくつかありますでしょうか?

いま出品されている商品2個購入するので1個700ドルで合計1400ドル送料込みで売っていただけないでしょうか?

在庫があるのであればまだ買いたいと思います。

お返事お待ちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:42:34に投稿されました
I bought 〇〇 from you before.
Now 2 are still listed.
Previously I bought at $600 each, but now it's $200 cheaper.

Do you still have some stock?

I'll buy 2 pieces listed now, so will you sell at $700 each, total $1,400 including shipping cost?

If you have more stock, I want to buy more.

I'll be waiting for your reply.
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:41:19に投稿されました
Previously, I purchased 〇〇 from you.
Even now two items are listed.
The last time, I purchased with 600 dollars for one item, but it is discounted over 200 dollars now.

Are there some stocks yet?

I will purchase currently sold two items so could you please sell them with 700 dollars per item and the total of 1,400 dollars including tax?
If there are any other stocks, I want to purchase again.
I look forward to hearing from you.

kiitoschan
kiitoschan- 9年以上前
Previously, I purchased 〇〇 from you.
Even now two items are listed.
The last time, I purchased with 600 dollars for one item, but it is increased over 200 dollars now.

Are there some stocks yet?

I will purchase currently sold two items so could you please sell them with 700 dollars per item and the total of 1,400 dollars including tax?
If there are any other stocks, I want to purchase again.
I look forward to hearing from you.

値上げ、の部分を修正いたしました。すみません。
kiitoschan
kiitoschan- 9年以上前
Previously, I purchased 〇〇 from you.
Even now two items are listed.
The last time, I purchased with 600 dollars for one item, but it is increased over 200 dollars now.

Are there some stocks yet?

I will purchase currently sold two items so could you please sell them with 700 dollars per item and the total of 1,400 dollars including shipping fee?
If there are any other stocks, I want to purchase again.
I look forward to hearing from you.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:41:37に投稿されました
I have purchased the ○○ from you before.
There are 2 display products now.
On my previous purchased it is $ 600
Now the price is $ 200 higher.

Is there still some stock?

Could you sell a total of $ 1,400 including shipping for $ 700 per one since I will purchased two products that are display now?

If there is a stock I want to purchase it.

I am looking forward for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。