Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 展示会始まりました 今日から、3日間です 予想以上の反響に嬉しく思っております 00は本当に素晴らしい商品です 僕は心からこの商品を愛してます 沢...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kiitoschan さん kayoandrews さん gongping さん hiremuko さん ellynana さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

graces-obaによる依頼 2015/07/08 23:25:52 閲覧 8170回
残り時間: 終了

展示会始まりました 今日から、3日間です

予想以上の反響に嬉しく思っております

00は本当に素晴らしい商品です

僕は心からこの商品を愛してます

沢山の取引先の要望がありますが、こちらが選択していく形になると思います

商品が無いと、折角、テレビ、雑誌、新聞社に取り上げられても

意味が無いので

すぐにでも、商品の発注をしたいと思っています

直ぐに注文しますのでどれ位で、納品できますか

展示会の写真添付しましたので、見て下さい

00の店頭には、今月中に販売開始になります

その際はまたすぐに報告いたします

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:30:23に投稿されました
The exhibition has started today, it will continue for 3 days.

I am happy to receive more reaction than I expected.

00 is really a wonderful item.

I really love this item from my heart.

There are requests from many potential partners, I think I will make selection from my side.

If there is no item, coverage on TV, magazine and newspapers mean nothing so I'd like to order the item immediately.

I'll soon place an order so will you let me know how long it takes till delivery.

Attached are photos of the exhibition for your reference.

00 shop will start selling within this month.

I'll report you as soon as it starts.
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:37:14に投稿されました
The exhibition has started for three days from today.
I am very glad to receive much response more than expected.
00 is really excellent product.
I love this product from heart.
Although I have received many requests to do business, I will select them at my side.
If products are lacking, it is meaningless even if the product is picked up at TV, article and newspaper.
So I want to order the product even right now.
How long can you deliver the products if I order soon?
Please confirm the photos of exhibition attached.
The products will be sold in front of 00 shop within this month.
In this case, I will inform you soon as well.
kayoandrews
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:51:32に投稿されました
The exhibition began today for 3 days.

I am glad to receive better than expected responses about the exhibition.

The product 00 is a great product.

I sincerely love this product.

We are receiving many request from customer, but we are going to select the customer.

There is no meaning to be featured on television, magazines, and newspaper, if we do not have any product in stock.

I want to place a order sometime soon.

I will place a order right away, but how long does it take to receive the package?

Please take a look at the photo of the exhibition. I am attaching the photo with the e-mail.

The item will be sold at 00 store sometime this month.

In that case, we will contact you immediately.
kayoandrews
kayoandrews- 9年以上前
訂正:place an order
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 00:15:12に投稿されました
Exhibition begins.
It will last three days from today.
I am delighted to better-than-expected reverberation.
00 is really great product.
I sincerely love this product.
There are a lot of demands from a lot of customers, but I will takes the form of selecting a customer by myself.
If there is not any commodities,there is no meaning by featured in television,magazines,newspaper.
So I'll order immediately,Please tell me how long do you take delivery of goods.
Please look at attached photograph of Exhibition.
The 00 will begin being sold over-the-counter later this month.
In that case, I will report immediately.
hiremuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 00:00:33に投稿されました
The exhibition is starting now. It lasts for 3 days.We are delight and surprised by more many good responses than expected.00 is really nice product.I love this item deeply.We have many requests from customers now, we will pick up one to deal with and go to another.Without the actual products, any good opportunities like medias’interviews for TV, magazine and newspapers, are wasted. So we need order the products right now.

We order products here. How long time does it take before delivery of products?I am attaching pictures of our exhibition, please confirm them.00 will be ready to be on shops’ display in this month.

I will contact you again, when 00 is in shops.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 23:36:05に投稿されました
From today the exhibition begin, it is 3 days

I am delighted to a better-than-expected reverberation

00 is really a great products

I sincerely love this product.

There is a need for a lot of customers, but I think that it will be choosen from here

If therw is no product,much trouble, television, magazines, and newspaper company will be featured.

Because there is no meaning

Anytime soon, and I want the order the products

Since you order it immediately, in how much you can deliver

I have attached the photo for the exhibition, please take a look.

Oer-the-counter of 00, it will be sold starting this month

In that case, also I will report immediately

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。