Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆こちらの手違いで発送のほうができていませんでした 大変申し訳ございません、早急に発送させていただきます またお詫びとしましてmetal hood 「G...

この日本語から英語への翻訳依頼は nearlynative さん minory さん calvinong87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

shamu002による依頼 2015/07/02 18:37:40 閲覧 1295回
残り時間: 終了

☆こちらの手違いで発送のほうができていませんでした
大変申し訳ございません、早急に発送させていただきます

またお詫びとしましてmetal hood 「GG-2」を付けさせていただきます


☆撮影のため開封しましたが商品自体は未使用です

☆古いモノですが、ここまで状態の良いものはなかなか出回らないと思います。
どうぞこの機会に手に入れてください。

☆あまり使うことなく防湿庫にて保管していました 
良い状態を保っています。

☆使用にともなう磨耗がみられますが、大きな傷、ヘコミはございません

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 19:08:21に投稿されました
☆The parcel had not been shipped out due to our mistake.
Please accept the metal hood "GG-2" as a token of apology.

☆The package of was opened to take a picture of the product, but the product itself is unused.

☆It is an old item, but this item in such good condition is rarely seen.
Please take this opportunity to make the purchase.

☆This item was not used much and was kept in a moisture-proof cabinet, and is good condition.

☆There are slight abrasion from use, but there are no major scratches or dents.
shamu002さんはこの翻訳を気に入りました
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 19:12:21に投稿されました
I am sorry because we were unable to deliver the shipping due to our mistakes.
We will immediately ship out the product.

Also, as an apology, we will attach the metal hood "GG-2".

The envelop was opened for photography purpose, but the product is unused.

It may be an old item, but I don't thing there are any thing with this good condition.
Therefore, please kindly accept it in this opportunity.

The item was hardly used and stored in a moisture-proof storage.
It is kept in a good condition.

Wear associated with usage can be seen, but there are no major scratch and dent.

shamu002さんはこの翻訳を気に入りました
minory
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 18:45:03に投稿されました
I failed to send a product due to my mistake. I am sincerely sorry about this and will send it to you in no time.
As my kind apology, I will also include metal hood "GG-2".

I opened the package to take a photo, but the product itself is brand new.

This product is relatively old, but I assure that it is hard to find it in such a good condition. Don't miss this opportunity.

I kept it in a non-humid storage without using that much. The product condition is good.

You may find some rubs, but there is no big scratch nor molding sink.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。