Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ☆こちらの手違いで発送のほうができていませんでした 大変申し訳ございません、早急に発送させていただきます またお詫びとしましてmetal hood 「G...
翻訳依頼文
☆こちらの手違いで発送のほうができていませんでした
大変申し訳ございません、早急に発送させていただきます
またお詫びとしましてmetal hood 「GG-2」を付けさせていただきます
☆撮影のため開封しましたが商品自体は未使用です
☆古いモノですが、ここまで状態の良いものはなかなか出回らないと思います。
どうぞこの機会に手に入れてください。
☆あまり使うことなく防湿庫にて保管していました
良い状態を保っています。
☆使用にともなう磨耗がみられますが、大きな傷、ヘコミはございません
大変申し訳ございません、早急に発送させていただきます
またお詫びとしましてmetal hood 「GG-2」を付けさせていただきます
☆撮影のため開封しましたが商品自体は未使用です
☆古いモノですが、ここまで状態の良いものはなかなか出回らないと思います。
どうぞこの機会に手に入れてください。
☆あまり使うことなく防湿庫にて保管していました
良い状態を保っています。
☆使用にともなう磨耗がみられますが、大きな傷、ヘコミはございません
nearlynative
さんによる翻訳
☆The parcel had not been shipped out due to our mistake.
Please accept the metal hood "GG-2" as a token of apology.
☆The package of was opened to take a picture of the product, but the product itself is unused.
☆It is an old item, but this item in such good condition is rarely seen.
Please take this opportunity to make the purchase.
☆This item was not used much and was kept in a moisture-proof cabinet, and is good condition.
☆There are slight abrasion from use, but there are no major scratches or dents.
Please accept the metal hood "GG-2" as a token of apology.
☆The package of was opened to take a picture of the product, but the product itself is unused.
☆It is an old item, but this item in such good condition is rarely seen.
Please take this opportunity to make the purchase.
☆This item was not used much and was kept in a moisture-proof cabinet, and is good condition.
☆There are slight abrasion from use, but there are no major scratches or dents.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
nearlynative
Starter (High)