Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 【広報資料】「京都岡崎ハレ舞台」の開催について 広報資料(お知らせ) 平成27年7月1日 京都岡崎魅力づくり推進協議会(事務局:総合企画局市民協働政策...

This requests contains 1961 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( parksa , ys080911 , siennajo , joplin0428 , hsm507 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 16:19 3773 views
Time left: Finished

【広報資料】「京都岡崎ハレ舞台」の開催について
広報資料(お知らせ)

平成27年7月1日

京都岡崎魅力づくり推進協議会(事務局:総合企画局市民協働政策推進室 222-4178)

京都国際マンガ・アニメフェア実行委員会(事務局:産業観光局新産業振興室 222-3324)

「京都岡崎ハレ舞台」の開催について

hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:36
[홍보자료] "교토 오카자키 할리 무대"의 개최에 대하여
홍보자료 (알림)

2015년 7월 1일

교토 아카자키 매력만들기 추진 협의회 (사무국: 종합기획국 시민협동 정책추진실 222-4178)

교토 국제 만화, 에니메이션 페스티벌 실행위원회 (사무국: 산업관광국 신산업진흥실 222-3324)

"교토 오카자키 할리 무대"의 개최에 대하여
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:26
[홍보 자료] 「교토 오카자키 하레 무대」의 개최에 대해
홍보 자료 (알림)

2015 년 7 월 1 일

교토 오카자키 매력 만들기 추진 협의회 (사무국 : 종합 기획국 시민 협동 운동 정책 추진실 222-4178)

교토 국제 만화 / 애니메이션 페어 실행위원회 (사무국 : 산업 관광청 신산업 진흥실 222-3324)

"교토 오카자키 하레 무대"의 개최에 대해


 昨年に引き続き,京都随一の祝祭空間である岡崎を舞台に,「京都国際マンガ・アニメフェア(京まふ)」,「京都岡崎レッドカーペット」,「岡崎ときあかり」を「京都岡崎ハレ舞台」と総称して同日に開催します。
 9月19日(土曜日)・20日(日曜日)の2日間,岡崎エリア一帯で昼夜にわたり賑わいを創出します。ぜひ会場に足をお運びください。
 岡崎公園は,再整備により神宮道(冷泉通~二条通)を歩行者専用の空間とし,見晴らし良く快適に過ごせる賑わいと憩いのエリアに生まれ変わります。

hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:47
작년에 이어 교토 제일의 축제 공간인 오카자키을 무대에 "교토 국제 만화, 애니메이션 페어 (약칭: 교마후)", "교토 오카자키 레드 카펫", "오카자키 토키 아카리"를 "교토 오카자키 할레 무대"로 총칭하여 같은 날에 개최합니다.
9 월 19 일 (토요일), 20 일 (일요일) 이틀간 오카자키 지역 일대에서 밤낮에 걸쳐 활기찬 행사를 만들겠습니다. 꼭 회장에 들러주십시오.
오카자키 공원은 재정비하여 신궁길(레이센 거리 ~ 니조 거리)을 보행자 전용 공간으로하여, 전망좋고 쾌적하게 보낼 수 있는 활기찬 휴식의 장소로 바뀝니다.
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:29
작년에 이어 교토 제일의 축제 공간인 오카자키을 무대로 '교토 국제 만화/애니메이션 페어 (쿄마후)', '교토 오카자키 레드 카펫', '오카자키 토키아카리'를 '교토 오카자키 하레 무대'로 통칭하여 같은 날에 개최합니다.
9 월 19 일 (토요일) · 20 일 (일요일) 이틀간 오카자키 지역 일대에서 밤낮에 걸쳐 활기를 만들어냅니다. 꼭 공연장에 들러 주세요.
오카자키 공원은 재정비되어 신궁길 (레이센도오리~니죠도오리)을 보행자 전용 공간으로 하고, 전망 좋고 쾌적하게 보낼 수 있는 활기와 휴식의 장소로 바뀝니다.


 当日は,その岡崎公園を中心に,動物園や美術館など岡崎エリア内の各施設においても特別な催しや,来訪者に回遊しながら楽しんでいただける周辺店舗等との連携企画を行うなど,地域が一体となって岡崎を盛り上げます!


1 全体概要
(1)日時  平成27年9月19日(土曜日)・20日(日曜日)
        ※それぞれの催しにより開始・終了時間は異なります。
(2)場所  岡崎エリア一帯

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:30
당일은, 오카자키 공원을 중심으로 동물원과 미술관 등 오카자키 지역의 각 시설에서도 특별한 행사와, 방문객이 즐길 수있는 주변 사업장과의 연계 기획을 실시하는 등, 지역이 하나가 되어 오카자키를 알립니다!


1 전체 개요
(1) 일시 2015 년 9 월 19 일 (토요일) · 20 일 (일요일)
※ 각 행사에 따라 개시 · 종료 시간은 다릅니다.
(2) 장소 오카자키 지역 일대
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:51
당일은 오카자키 공원을 중심으로 동물원과 미술관 등 오카자키 지역의 각 시설에서도 행사나 방문객들이 돌아다니며 즐길 수 있는 주변 점포 등과의 연계를 기획하여, 지역이 하나가되어 오카자기의 분위기를 고조시킵니다!


1 전체 개요
(1) 일시 2015년 9월 19일 (토요일), 20일 (일요일)
※각 행사별 시작, 종료 시간은 다릅니다.

(2) 장소 오카자키 지역 일대
nakagawasyota likes this translation

2 主な取組
(1)京都国際マンガ・アニメフェア2015(京まふ)
 出版社やアニメ制作会社,放送局,映像メーカー,教育機関などマンガ・アニメ業界を盛り上げる多彩な企業・団体が出展する西日本最大規模のマンガ・アニメの見本市。マンガ・アニメの最新情報がいち早く手に入ります。
 日時   9月19日(土曜日)午前9時から午後5時まで
          20日(日曜日)午前9時から午後4時まで
 場所   みやこめっせ(京都市勧業館)他

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:54
2 주요 활동
(1) 교토 국제 만화 애니메이션 페어 2015 (쿄마후)
  발행인 및 애니메이션 제작 회사, 방송국, 영상 업체, 교육 기관 등 만화 · 애니메이션 업계에 활발한 활동 중인 다양한 기업 · 단체가 참여하는 서일본 최대 규모의 만화 · 애니메이션 전시회. 만화 · 애니메이션의 최신 정보를 재빨리 손에 넣을 수 있습니다.
  일시 9 월 19 일 (토요일) 오전 9시부터 오후 5시까지
20 일 (일요일) 오전 9시부터 오후 4시까지
위치 미야코 멧세 (교토시 권업관) 외
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:31
2 주요 활동
(1) 교토 국제 만화 애니메이션 페어 2015 (쿄마후)
출판사 및 애니메이션 제작 회사, 방송국, 영상업체, 교육 기관 등 만화 · 애니메이션 업계를 부흥시키는 다양한 기업 · 단체가 출전하는 서일본 최대 규모의 만화 · 애니메이션 전시회. 만화 · 애니메이션의 최신 정보를 재빨리 손에 넣을 수 있습니다.
일시 9 월 19 일 (토요일) 오전 9 시부 터 오후 5 시까 지
20 일 (일요일) 오전 9 시부 터 오후 4 시까 지
위치 미야코 멧세 (교토시 권업관) 등
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:59
2 주요 행사
(1) 교토 국제 만화 애니메이션 페어 2015 (약칭: 교마후)
출판사와 애니메이션 제작회사, 방송국, 영상 업체, 교육기관 등 만화, 애니메이션 업계를 떠받드는 다양한 기업, 단체가 출전하여 서일본 최대규모의 만화, 애니메이션의 견본 시장입니다. 만화, 애니메이션의 최신정보를 빨리 얻을 수 있습니다.
일시 9월 19일 (토요일) 오전 9시부터 오후 5시까지
20일 (일요일) 오전 9시부터 오후 4시까지
장소 미야코멧세 (교토시 권업관) 외
joplin0428
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:02
2 주요 활동
(1) 교토국제 만화 애니메이션페어 2015 (교토 마후)
출판사나 애니메이션 제작회사, 방송국, 영상메이커, 교육기관 등 만화 · 애니메이션업계를 돋우는 다양한 기업 · 단체가 출전하는 서일본 최대규모의 만화 · 애니메이션 견본시장. 만화 · 애니메이션의 최신 정보를 재빨리 손에 들어갑니다.
일시   9 월 19 일 (토요일) 오전9 시부터 오후 5시까지
    20 일 (일요일) 오전9 시부터 오후 4시까지
장소 미야코멧세 (교토시권업관) 기타

 入場料  1,200円(小学生以下(要保護者同伴)・外国籍(要パスポート提示)の方は無料)                 
 主催   京都国際マンガ・アニメフェア実行委員会,京都市
       (事務局:産業観光局新産業振興室  問合せ:info@kyomaf.jp)

(2)京都岡崎レッドカーペット2015
 再整備が完了する岡崎公園で,見晴らし良く快適に過ごせる賑わいと憩いの空間を創出します。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:46
입장료 1,200 엔 (초등학생 이하 (보호자 동반 필수) · 외국인(여권 제시 필수)는 무료)
주최 교토국제만화애니메이션페어 실행위원회, 교토시
  (사무국 : 산업관광청 신산업진흥실, 문의 : info@kyomaf.jp)

(2) 교토 오카자키 레드카펫 2015
재정비를 마친 오카자키 공원에서, 전망 좋고 쾌적하게 보낼 수 있는 활기 넘치는 휴식 공간을 창출합니다.
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:32
입장료 1,200 엔 (초등학생 이하 (보호자 동반 필요) · 외국 국적 (여권 제시 필요) 분은 무료)
주최 교토 국제 만화 애니메이션 페어 실행위원회, 교토시
(사무국 : 산업 관광청 신산업 진흥실 문의 : info@kyomaf.jp)

(2) 교토 오카자키 레드 카펫 2015
재정비가 완료된 오카자키 공원에서, 전망 좋고 쾌적하게 보낼 수 있는 활기와 휴식 공간을 창출합니다.
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:03
입장료 1,200엔 (초등학생 이하(보호자 동반), 외국인(여권 제시 필요)은 무료)
주최 교토 국제 만화, 애니메이션 페어 실행위원회, 교토시
(사무국: 산업관광국 신산업진흥실 문의 : infor@kyomaf.jp)

(2) 교토 오카자키 레드 카펫 2015
재정비가 완료되는 오카자키 공원에서는 전망 좋고 쾌적하게 보낼 수 있는 활기찬 휴식공간을 제공합니다.

 日時   9月19日(土曜日)・20日(日曜日)午前11時から午後9時まで
 場所   岡崎公園

 ・レッドカーペットパフォーマンス(旧神宮道)     午前11時から午後6時まで
  レッドカーペットの大空間で,吹奏楽,ストリートダンス,そでふれよさこいなど,様々なジャンルのパフォーマンスを披露します。
 ・京都特B級ご当地グルメフェスタ    午前11時から午後9時まで
  地元京都をはじめ全国から特B級グルメ約30店舗が出店予定。ビールや京の地酒もお楽しみいただけます。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:49
일시 9 월 19 일 (토요일) · 20 일 (일요일) 오전 11 시부 터 오후 9 시까 지
장소 오카자키 공원

 - 레드 카펫 퍼포먼스 (구 진구 길) 오전 11 시부터 오후 6시까지
레드 카펫의 넓은 공간에서 취주악, 스트리트 댄스, 전통 춤 등 다양한 장르의 공연을 선보인다.
 - 교토 특B급 현지 음식 축제 오전 11 시부터 오후 9시까지
교토를 비롯해 전국에서 특B 급 음식 약 30 점포가 출점 예정. 맥주와 교토의 토속주도 즐길 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:34
일시 9 월 19 일 (토요일) · 20 일 (일요일) 오전 11 시부 터 오후 9 시까 지
장소 오카자키 공원

레드 카펫 퍼포먼스 (구 신궁길) 오전 11 시부 터 오후 6 시까 지
레드 카펫의 넓은 공간에서 취주악, 스트리트 댄스, 소데후레요사코이 등 다양한 장르의 공연을 선보입니다.
교토 특B급 당지 음식 축제 오전 11 시부 터 오후 9 시까 지
교토를 비롯해 전국에서 특B급 음식 약 30 점포 출점 예정. 맥주와 교토의 지역주도 즐길 수 있습니다.
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:08
일시 9 월 19 일 (토요일), 20 일 (일요일) 오전11시부터 오후9시까지
장소 오카자키 공원

・레드 카펫 퍼포먼스 (구 신궁길) 오전11시부터 오후6시까지
레드 카펫의 넓은 공간에서 취주악, 스트리트 댄스, 소데후레요사코이 등 다양한 장르의 퍼포먼스를 선보입니다.
・교토 특B급 지역 맛집 축제 오전11시부터 오후9시까지
교토 지역을 비롯하여 전국에서 특B급 맛집이 약 30점포가 출점 예정. 맥주와 교토의 토속주도 즐길 수 있습니다.

 主催   京都岡崎魅力づくり推進協議会
       (事務局:総合企画局市民協働政策推進室  問合せ:075-222-4178)

(3)岡崎ときあかり2015~あかりとアートのプロムナード~
 プロジェクションマッピング(建物の形状に合った映像を照射する手法)により,京都市美術館が色鮮やかに輝きます。
 施設の夜間開館や地域の店舗と連携したこの時だけの特別な取組も企画中。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:51
주최 교토 오카자키 매력 만들기 추진 협의회
  (사무국 : 종합기획국 시민협동정책추진실 문의 : 075-222-4178)

(3) 오카자키 토키아카리 2015 ~ 아카리와 아트의 산책로 ~
  프로젝션 맵핑 (건물의 형상에 맞는 영상을 투사하는 기술)을 통해 교토시 미술관이 선명하게 빛납니다.
  시설의 야간 개관과 지역 상점과 연계한, 기간에만 열리는 특별한 활동도 기획 중이다.
nakagawasyota likes this translation
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:12
주최 교토 오카자키 매력 만들기 추진 협의회
(사무국 : 종합기획국 시민협동정책추진실 문의 : 075-222-4178)

(3) 오카자키 토키아카리 2015 ~ 아카리와 예술의 산책로 ~
프로젝션 맵핑 (건물의 형상에 맞춰 영상을 조사하는 방법)을 통하여 교토시 미술관이 화려하게 빛납니다.
시설의 야간개관과 지역상점과의 연계한 이때만의 특별한 행사도 기획 중.
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:36
주최 교토 오카자키 매력 만들기 추진 협의회
(사무국 : 종합 기획국 시민 협동 운동 정책 추진실 문의 : 075-222-4178)

(3) 오카자키 토키아카리 2015 ~ 아카리와 아트의 산책로 ~
프로젝션 맵핑 (건물의 형상에 맞는 영상을 조사하는 방법)을 통해 교토시 미술관이 선명하게 빛납니다.
시설의 야간 개관 및 지역 상점과 연계한 특별 활동도 기획 중.


 環境に優しいLED機材による平安神宮大鳥居のライトアップや,京都市美術館周辺への花灯路の設置により,岡崎ならでは夜の魅力を演出します。
 日時   9月19日(土曜日)・20日(日曜日)午後6時から午後9時まで
 場所   京都市美術館前
 ・プロジェクションマッピング

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:33
친환경 LED 기재에 의한 헤이안 신궁 오오토리이(大鳥居)의 라이트 업이나, 교토시 미술관 주변의 화등로(花灯路) 설치로, 오카자키(岡崎)만의 밤의 매력을 연출합니다.
일시   9월 19일 (토요일) · 20일 (일요일) 오후 6시부터 오후 9시까지
장소   교토시 미술관(京都市美術館) 앞
· 프로젝션 맵핑
nakagawasyota likes this translation
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:15
친환경 LED 장비에 의한 헤이안신궁 도리이의 라이트업과, 교토시 미술관 주변의 꽃등길을 설치하여 오카자키이 아니고는 볼 수 없는 밤의 매력을 연출합니다.
일시 9 월 19 일 (토요일), 20 일 (일요일) 오후6시부터 오후9시까지
장소 교토시 미술관 앞
・프로젝션 매핑
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:37
친환경 LED 장비에 의한 헤이안 신궁 토리이의 라이트 업과, 교토시 미술관 주변에 꽃 램프를 설치하여 오카자키만의 밤의 매력을 연출합니다.
일시 9 월 19 일 (토요일) · 20 일 (일요일) 오후 6 시부 터 오후 9 시까 지
장소 교토시 미술관 앞
프로젝션 매핑

  5回目となる今回の岡崎ときあかりは,琳派四百年を記念し,映像テーマを「現代の琳派」とします。照射する作品は,京都の学生やクリエイター等を対象とし た映像制作ワークショップを通じて提出された作品や,一般応募の作品を予定しています。また,「岡崎ときあかりアワード」として作品の審査・表彰を実施し ます。
 主催   京都岡崎魅力づくり推進協議会
       (事務局:総合企画局市民協働政策推進室  問合せ:075-222-4178)

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:56
5 회째를 맞는 이번 오카자키 토키아카리는 린파 400주년을 기념하여, 영상 테마를 "현대 린파"로 정했습니다. 투사하는 작품은 교토 학생이나 크리에이터 등을 대상으로 한 영상 제작 워크숍을 통해 제출된 작품과 일반 응모 작품으로 구성할 예정입니다. 또한 "오카자키 토키아카리 어워드 '의 일환으로 작품의 심사 · 표창을 실시합니다.
  주최 교토 오카자키 매력 만들기 추진협의회
  (사무국 : 종합기획국 시민협동 정책추진실 문의 : 075-222-4178)
nakagawasyota likes this translation
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:20
5 회째를 맞는 이번 오카자키 토키아카리는 림파사백년을 기념하여 영상 테마를 "현대의 림파"로 결정하였습니다. 상영되는 작품은 교토의 학생과 제작자 등을 대상으로한 영상 제작 워크숍을 통해 제출된 작품과 일반 응모 작품으로 예정하고 있습니다. 또한 "오카자키 토키아카리 어워드"로서 작품의 심사 및 표창을 실시합니다.
주최 교토 오카자키 매력 만들기 추진 협의회
(사무국 : 종합기획국 시민협동정책추진실 문의 : 075-222-4178)
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:39
5회째를 맞는 이번 오카자키 토키 아카리는 림파 사백년을 기념하여 영상 테마를 "현대 림파"로 합니다. 투사퇴는 작품은 교토 학생이나 크리에이터 등을 대상으로 한 영상 제작 워크숍을 통해 제출된 작품과 일반 응모 작품으로 예정되어 있습니다. 또한 "오카자키 토키 아카리 어워드"로서 작품의 심사 · 표창을 실시합니다.
주최 교토 오카자키 매력 만들기 추진 협의회
(사무국 : 종합 기획국 시민 협동 운동 정책 추진실 문의 : 075-222-4178)

お知らせ
•お知らせ資料(「京都岡崎ハレ舞台」の開催について)(PDF形式, 751.79KB)
•告知ポスター(PDF形式, 1.70MB)
Adobe Reader の入手
PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:52
공지 사항
• 공지 자료 ( 「교토 오카자키 할리 무대」의 개최에 대해) (PDF 형식 751.79KB)
• 공고 포스터 (PDF 형식, 1.70MB)
Adobe Reader의 설치
PDF 파일을 열기 위해서는 Adobe Reader가 필요합니다. 동 소프트가 설치되어 있지 않은 경우에는 Adobe 사의 사이트로부터 Adobe Reader를 다운로드 (무상) 받아 주세요.
nakagawasyota likes this translation
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:23
공지
• 공지자료 ("교토 오카자키 할레 무대"의 개최에 대해) (PDF 형식, 751.79KB)
• 홍보 포스터 (PDF 형식, 1.70MB)
Adobe Reader 받기
PDF 파일을 열기위해서는 Adobe Reader가 필요합니다. 이 소프트웨어가 설치되어 있지 않은 경우에는 Adobe 사의 사이트에서 Adobe Reader를 다운로드 (무료) 해주세요.
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:40
공지사항
• 공시 자료 ( "교토 오카자키 하레 무대"의 개최에 대해) (PDF 형식 751.79KB)
• 고지 포스터 (PDF 형식, 1.70MB)
Adobe Reader 설치
PDF 파일의 열람에는 Adobe Reader가 필요합니다. 해당 소프트웨어가 설치되어 있지 않은 경우에는 Adobe사의 사이트로부터 Adobe Reader를 다운로드 (무료) 해주세요.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime