[Translation from Japanese to English ] Preparing Materials for Presentation 3 Inconvenient Truths 1- Even if you t...

This requests contains 267 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gonkei555 , forest_the_pooh ) and was completed in 3 hours 7 minutes .

Requested by onedish at 29 Jul 2011 at 12:16 1486 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

プレゼンテーション資料作り
3つの不都合な真実
1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。
※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。
 ※修正はずーと簡単
2-時間がかかる&なかなかはかどらない
※考えたり、悩んだり、さらにレイアウトして書体や文字サイズに色指定…まで
 馴れないとすごく時間がかかる。
 ※修正はずーと簡単

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 12:46
Preparing Materials for Presentation
3 Inconvenient Truths
1- Even if you think you did well, it usually is not so great.
* It is easy to point out problems of materials which were prepared by someone else.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
2- It is time consuming and hard to finish.
* You must think and re-think, then have to decide about layout, font type and size, color, etc. It takes forever if you're not used to it.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 14:54
Making Presentations
Three Inconvenient Truth

1- Most will even think I dissed myself.
※We can point out problems with most other people.
※The correction is very easy.
2- Too time consuming, and slow progress.
※It thinks and it worries.
In addition to the layout, typeface and font size, color specifications...
※The correction is very easy.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 15:17
Preparing a Presentation
The following are 3 troublesome truths when preparing a presentation:
1- Even if you think it is good, generally someone else can find issues
in it.
※It is generally easy to point out issues in other people's work.
 ※Making corrections is fairly easy
2- It takes time and it is fairly difficult to make progress
※If you are not used to it, it can take a lot of time to think and to ponder about the content, sort out the layout, font and font size, and even which colors to use.
 ※Making corrections is fairly easy
Original Text / Japanese Copy

3-見栄えがしない
※マッチした写真、マッチしたイラスト、どんなカラーイメージ…
 もともとセンスがなければ上手くいかない。
 ※センスがあればすぐできる
解決策 ONEDISHにアウトソース
低価格、簡単発注、2日でできる。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 12:49
3- It doesn't look attractive.
* Matching pictures, matching illustrations, what kind of color images to use... Too many decisions to make for someone with no artistic sense.
* It is easy for someone with artistic sense.
Solution: Outsource to ONEDISH!
Low cost, easy ordering system, done in 2 days!
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 13:42
3-  It is no oil painting
※Match photos, Illustration matches,What Color Image…
※Now if you can sense
The solutions: Outsourcing ONEDISH
Low price: easy Ordering,completed in two days
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 15:23
3- It does not look great
※Choosing good matching photos, illustrations, color images... If you do not have an artistic sense then it just does not look right.
 ※If you have a good artistic sense then it is easy to do.
Solution: Outsourcing to ONEDISH
Low pricing, easy ordering, ready in 2 days.

Client

Additional info

1つめと2つめセットでの翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime