[Translation from English to Japanese ] Earthbound Farm is one of the largest organic farms in the United States. It...

This requests contains 631 characters and is related to the following tags: "friendly" "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( beanjambun , ausgc , kmkj , chie0706smile ) and was completed in 9 hours 6 minutes .

Requested by yamahagey at 03 Jun 2009 at 08:25 19060 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Earthbound Farm is one of the largest organic farms in the United States. It started as a work of love for the founders Drew and Myra Goodman. The Goodmans were both raised in New York City. But as each grew older, they became more and more interested in the countryside. "I remember visiting relatives outside of New York and eating tomatoes from the farm. They tasted so delicious. It was also calm and peaceful." After finishing university in California, the couple decided to live there in a small house with a bit of land. "We fixed up the house and then grew organic berries to sell by the roadside, " Myra remembers.

kmkj
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2009 at 09:17
アースバウンドファームは、アメリカで最大級の有機農園です。ドリュー・グッドマンとマイラ・グッドマンが有機栽培こそ自分たちが求めていたことだと確信し、この農園を設立したのが始まりです。

グッドマン夫妻は二人ともニューヨーク市で育ちました。でも成長するにつれて田舎にますます興味をもつようになります。「今でも覚えているんですけど、ニューヨーク市外に住む親せきの家に行ったとき、農園で取れたトマトを食べたんです。本当においしかったです。穏やかで平和なひとときでした」。

二人はカリフォルニアの大学を卒業した後、カリフォルニア州で小さな土地つきの小さな家で生活することにしました。「家を建て、道端で売るために無農薬のベリーを栽培したんです」とマイラは当時を振り返りました。
ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2009 at 10:46
アースバウンド[・ファーム/農園]は、合衆国の中でも最も大きな有機農園の一つだ。
同農園は創始者のドゥリュー・グッドマンさんとマイラ・グッドマンさんの愛の共同事業としてはじまった。
グッドマン夫婦は共にニューヨーク市で育った。しかし成長するにつれて、それぞれが[田舎/地方](の生活)に興味を惹かれるようになった。
「ニューヨーク郊外の親戚の家[で/に行って]、[採れたたての/畑で採れた]トマトを食べたのを覚えているわ。とても美味しかった。静かで[のんびりもしていた/平和でもあった]わ。」
カリフォルニアの大学を卒業後、[二人/カップル/夫婦]はちょっとした土地付きの小さな家に住むことに決めた。
「私達は家を直してから、道端で売るための有機栽培のベリーを作ったわ。」マイラさんは昔を思い返す。
chie0706smile
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2009 at 17:31
ア-スバウンド農場は、アメリカでも最大の有機栽培農場のひとつである。農場は設立者のDrew Goodman、Myra Goodmanによって愛の物語としてはじまった。二人は共にニューヨークに育った。しかし歳を取るにつれ、田舎への想いが強くなった。「ニューヨーク郊外の親戚を訪れた際、農場でトマトを食べたのを覚えています。とてもおいしかったのです。穏やかで、そして平和でした。」カリフォルニア大学を卒業後、二人ははそこで土地付の小さな家に住むことにした。「私たちは家を修理し、道端で売るために有機栽培のベリーを育てたのです。」Myraが思い出を語ってくれた。
beanjambun
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2009 at 17:41
アースバウンドファーム(Earthbound Farm) は、合衆国最大規模の有機農園のひとつである。ここは創業者であるグッドマン夫妻 (ドリューとマイラ) にとって、彼らの愛の結実という形で始められることになった。グッドマン夫妻は共にニューヨークシティー育ちであるが、どちらも年の経過とともに田舎にますます関心を抱くようになった。 「私はニューヨーク郊外の親戚の家に遊びに行って、そこでトマトを畑から取って食べたことを思い出すわ。とっても美味しかったの。のどかで穏やかな所だったわ。」 二人はカリフォルニア大学を出た後、わずかな土地と家を手に入れその田舎で暮らすことを決意した。 「私たちは家にに手を入れ、それから農薬を使わずにベリーを栽培し道端でそれを売ったのよ」とマイラはその当時を振り返って語った。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime