Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Information from Developer The bid participation by the five companies in ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , verdi313 , setsuko-atarashi , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hnakamura at 30 Jun 2015 at 18:53 1114 views
Time left: Finished

デベロッパーからの情報
入札参加は全部で5社
他社はすべての見積もりを完成して提出。
締め切り後の見積もり提出は評価に影響があると考えている
そのため入札できる可能性は低いと思います。
その状況でも見積もりを提出する場合は
いつまでに提出できるのか教えてください。
ただしこれから○○に確認するため拒否されることもあります

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 19:11
Information from Developer

The bid participation by the five companies in total.
The other companies finished and submitted all the estimates.
I assume that the estimate submission after the deadline will influence the evaluation result.
Therefore, I think that you are less likely to be able to bid for it.
If you intend to submit the estimates even in such situation, please tell me when you can submit it by.
Only that it may be refused, bcause I will confirm it now in ○○.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「submit it」は、「submit them」と訂正いたします。
「bcause」は、「because」と訂正いたします。
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 18:59
Information from Developer
Total of 5 companies will attend the bidding.
All the other companies should complete and submit all the estimates.
We are considering that the submission of estimates after the deadline has passed has a negative effect on evaluation.
Therefore, the possibility is low to win the bidding.
Even if you wish to submit an estimate under the situation, please tell us until when you can submit it.
Please note that it might be rejected as we will confirm about that from now.
Thank you for your attention.

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 19:17
Information from the developer
Bid participants are five all together
All the other companies are completed to present their quotas.
After the dead line of presenting the quota is thought to have a bad evaluation.
Because of this our possibility of bidding is, I think, low.
Could you tell us just by when we can present the quota in this case?
However there is a possibility of being refused for we are going to confirm it from now.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 9 years ago
誠に申し訳ありませんが、quota をquotationに、quotasをquotations に、そして、dead lineをdeadlineに変更して頂けますでしょうか.

verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 19:02
Informations from the developers
In total there will be five companies to partecipate at the bid
The other companies will be presented after the estimation is complete.
I believe that the estimations submitted after the deadline will have influence on the evaluation
That's why I think the possibility of bidding is low.
If you want to submit an estimation
Please tell us how much you can submit at any time.
However, there could be the case where ○○ could be refused for the confirmation's sake

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime