Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. As you said, USPS website tells the item has been delivered despite...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , isshi , setsuko-atarashi , muumin ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by wxyz100t at 30 Jun 2015 at 09:59 1448 views
Time left: Finished

こんにちは

あなたの指摘どうり
アイテムが届いてないのに、USPSのウェブサイトでは届いている事になっている。

私もチェックしてみた、到着時間も7月30日のPM2時はおかしい

日本でも、まだ30日のAM10時だ。

おそらく郵便配達員が、あなたにアイテムを届ける前に配達済みの入力したかもしれない。

明日までに、郵便局に調査請求をしますよ
おそらく、明後日までにUSPSにも連絡されるので安心して下さい。

問題解決するまでお手伝いします。

isshi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 10:11
Hello.

As you said, USPS website tells the item has been delivered despite it is not.

I also checked. It doesn't make sense that delivery time is at 2pm on July 30th.

It is still at 10am on 30th in Japan.

Probably, the mail deliverer had entered "delivered" before he/she delivered it to you.
Please set your mind at ease, I think they would contact USPS by day after tomorrow.

I will ask the post office to inspect by tomorrow.


I would like to be your help until the problem is solved.
wxyz100t likes this translation
isshi
isshi- over 9 years ago
文章の順序が入れ替わってしまっていました。
以下が全文の訂正版となります。差し替えお願いします。

Hello.

As you said, USPS website tells the item has been delivered despite it is not.

I also checked. It doesn't make sense that delivery time is at 2pm on July 30th.

It is still at 10am on 30th in Japan.

Probably, the mail deliverer had entered "delivered" before he/she delivered it to you.

I will ask the post office to inspect by tomorrow.
Please set your mind at ease, I think they would contact USPS by day after tomorrow.

I would like to be your help until the problem is solved.


レビュー
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 10:08
Good day!
As you indicated, I have not received the item, but the website of USPS says that it has arrived.
I checked it. It is strange that it arrived at 2 o'clock in the afternoon on July 30th.
It is still 10 o'clock in the morning on 30th in Japan.
The mail delivery man might have input "delivered" before he had delivered the item.
I will ask the post office to check it until tomorrow.
Would you stop worrying since it will be notified to the USPS by the day after tomorrow.
I will support you until it is solved.
wxyz100t likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 10:22
Hello.

As you pointed at.
Though the items have not reached yet, the USPS site shows they have.

I also have checked it though, the time of arrival and July the 30th at 2 p.m. are wrong.

It is 30th at 10am in Japan still.

It is possible the postman has input delivered before he delivers your items.

I will claim a search to the post office.
Please do not be worried as it will probably be contacted to USPS by tomorrow.

I will give hand till the problem settles.
wxyz100t likes this translation
muumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 10:17
Hello

As you said, USPS's website is showing the item had been already delivered although it hasn't.

I also checked it and what the delivering time is 2pm on 30th July is strange.

It's still 10am on 30th even in Japan.

I think that someone entered into their system delivered before the deliveryman made it.
Maybe this problem will be report to USPS by day after tomorrow.

I help you until this problem is solved.
wxyz100t likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime