Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Target product] 2015.07.22 Release "SUMMER of LOVE" 2015.07.22 Release "...

This requests contains 874 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , kkmak ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 16:45 1476 views
Time left: Finished

「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売のご案内

1+
また、7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただくと、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント!(タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます)

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:55
"KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz" Venue CD sales guidance

1+
Also, if you reserve July 22 release "SUMMER of LOVE", you can get an original tattoo sticker per each reservation! (The tattoo sticker will be shipped in the same box of the reserved product.)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:01
Announcement of CD sales at the hall of "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz"

1+
If you make a reservation of the "Summer of Love" that is going to be released on July 22nd, we will give 1 piece of the original tattoo seal per reservation as a present (we will send the seal with the item that you made a reservation).

是非、会場に着きましたらCDブースへお越しください♪
各特典に関しての注意事項を下記に記載しておりますので、必ずお読みください。

【CD販売開始時間】
2015.06.20 (土)11:00 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで
2015.06.27 (土)11:00 さいたまスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:59
Please come to the CD booth when you arrive at the venue.
The notice of each benefit is written below. Please read it.

[Start time of CD sale]
2015.06.20 (Sat) 11:00 Miyagi, Sekisui Heim Super Arena *Until 12:30, at the time of the live rehearsal viewing lottery
2015.06.27 (Sat) 11:00 Saitama Super Arena *Until 12:30, at the time of the live rehearsal viewing lottery
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:50
After you arrive at the hall, please go to CD booth.
As we listed the notes regarding each special bonus, please read them.

(Time to start sales of CD)
Miyagi Sekisuiheim Super Arena: 11:00 on June 20th 2015 Saturday
*The lottery for watching the live rehearsal is going to be held until 12:30.

Saitama Super Arena: 11:00 on June 27th 2015 Saturday
*The lottery for watching the live rehearsal is going to be held until 12:30.

2015.06.28 (日)13:00 さいたまスーパーアリーナ
※販売時間は予告なく変更となる可能性がございます。
2+※7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただいた場合は、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント。タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:01
2015.06.28 (Sun) 13:00 Saitama Super Arena
*The time of CD sale may change without notice.
2 + *If you reserve July 22 release "SUMMER of LOVE", you will get an original tattoo sticker per each reservation. The tattoo sticker will be shipped in the same box of the reserved product.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:54
Saitama Super Arena: 11:00 on June 28th Sunday 2015
*The time of the sales is subject to change without notification.
2+
If you make a reservation of "Summer of Love" that is going to be released on July 22nd, we will give 1 piece of original tattoo seal per 1 reservation as a present. We will send the seal with the item that you made a reservation.

[対象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典は予約された方に先着でお渡しする特典です。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:49
[Target product]
2015.07.22 Release "SUMMER of LOVE"
2015.07.22 Release "SUMMER of LOVE"
<CD + DVD> RZCD-59784 / B 3,024 yen (tax included)
<CD + Blu-ray> RZCD-59785 / B 3,780 yen (tax included)
<CD ONLY> RZCD-59786 2,484 yen (tax included)
* The benefit is given to the person who reserved the target product, on a first-come-first-served basis.
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:49
[Target products]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※Special offer will be first given to those who have made a reservation.

※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにご予約ください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
3+
※C賞は、『SUMMER of LOVE』をご予約された方は対象外となります

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:53
* Since the giving of benefits will be finished when they run out, please make a reservation as soon as possible.
* Even if you reserved, you may not be able to get a benefit if you receive the product late.
3+
* Award C excludes the people who reserved "SUMMER of LOVE".
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:58
*As we will close when we sell out the special bonus, we recommend that you make a reservation as early as possible.

*After you make a reservation, we cannot hand out the special bonus in some cases if you are late in receiving the item.

3+
*Those who made a reservation of the "Summer of Love" cannot receive Prize C.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime