[Translation from Japanese to English ] Regarding fret, it is changed, and then, it seem to have been finished by rub...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by akiy501890 at 28 Jun 2015 at 14:15 3003 views
Time left: Finished

フレットに関しましては交換してあり、その後、軽くすり合わせの作業をされてると思います。
フレットの減りは1,2弦の部分に8フレットぐらいまで若干の弦の跡があり、
指板は深いものではないですが、同じく、8フレットぐらいまで指の凹跡があります。
フルオリジナルのギターになります。
テールピースのメッキの剥がれやバインディングのヤケがあります。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2015 at 14:38
Regarding fret, it is changed, and then, it seem to have been finished by rubbing lightly.
The reduction of the fret has a slight trace of the string about 8 frets between string 1 and 2, and the fretboard is not so much deep but has a dent caused by finger about 8 fret as well.
This is a full original guitar.
The gild of tail piece has come off, and the binding has a burning.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2015 at 14:41
The fret has been replaced and then it has been leveled, I believe. As to the fret wear, there are some string marks up to about fret #8 at 1st and 2nd strings, and the fingerboard also shows finger indentations, though not very deep, to about fret #8.
This is a fully customized guitar.
There are some chipped plating on the tail piece and a discoloration of the binding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime