Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have checked the regulations from the UK Gov site and yes indeed they charg...

This requests contains 251 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kenji_murai , ito-yoshimasa ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazusugo at 27 Jun 2015 at 08:56 2330 views
Time left: Finished

I have checked the regulations from the UK Gov site and yes indeed they charge VAT even on used items and gifts.

My mistake.

Here is a link that may be helpful to you if a UK customer asks:

https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview

All the best,

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2015 at 09:01
英国政府のウェブサイトにおいて規則を確認したところ、確かに、中古製品やギフトにもVATが課せられます。

私の間違いです。

英国の顧客からの問い合わせに役立つリンクです。
https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview

敬具
★★★★★ 5.0/2
ito-yoshimasa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2015 at 09:05
英国政府のウェブサイトにて法規を確認したところ、「贈答品」であっても「中古品」であってもVATは課せられるようです。

私の勘違いでした。

今後、英国の顧客から問い合わせがあった場合は、以下のウェブサイトが参考になるかと思います。

https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview

それでは、失礼いたします。
★★★★★ 5.0/1
kenji_murai
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2015 at 09:10
UK政府のウェブサイトで規則を確認しましたが、中古品や贈り物にも付加価値税はかかるようです。
私の間違いでした。
UKの顧客に何か質問されたら、下記のリンクが役に立つかもしれません。https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime