[Translation from Japanese to Native English ] We would like to sell your product A in Japan. We are also considering dealin...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by mirakoma at 25 Jun 2015 at 18:40 6238 views
Time left: Finished

御社のAを日本で販売したい。
近い将来、御社の全商品を取り扱いたいとも考えてます。
私達は御社の日本正規代理店になりたい。
出来れば日本総販売店代理店になりたい。

私達は日本で世界中のAをWeb shopで販売してます。
日本語で○○とグーグル検索すると最上位に表示されます。
またWeb shop以外でも多数の販売チャネルを持ってます。

初期の取引では受注発注の単品注文になりますが、
御社の正規代理店になり宣伝活動を本格的に行えば
将来的に大きな金額の取引ができるようになると想定しています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 19:47
We would like to sell your product A in Japan. We are also considering dealing with all of your products in the near future.
We would like to be your proper agency in Japan. If possible, we would like to be your exclusive Japanese agency.

We sell worldwide A at a web shop in Japan.
It is indicated in the first place when you Google oo in Japanese.

Though, at a first dealing, receiving and placing orders will be a separate item in a set, we assume that we will be able to deal with a big amount money in the future when we become your proper agent and propagandize in earnest.
[deleted user]
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2015 at 20:39
We would like to sell your company's A in Japan.
In the near future, we are also interested in selling the rest of your company's products.
We would like to become established as the official distributor for your company in Japan, and if possible, your exclusive sales agent in Japan.

In our Web shop we are selling A from around the world to customers in Japan.
If you were to Google search the Japanese word for OO, then our website would be the first thing to come up.
Furthermore, aside from Web shop, we have a great number of other distribution channels.

Our initial dealings would involve receiving and placing orders for individual items.
However, if we were to become your official distributor and carry out full-scale advertising, we expect that we will be able to make a large profit in the future.
mirakoma likes this translation

Client

Additional info

アルファベットのAには製品名が入ります。 ビジネスオファーのメール文です。丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime