Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「イナズマロック フェス 2015」に倖田來未出演決定! 2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イ...

This requests contains 933 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Jun 2015 at 14:50 2009 views
Time left: Finished

「イナズマロック フェス 2015」に倖田來未出演決定!

2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2015」、19日(土)の雷神ステージに倖田來未の出演が決定しました!

<倖田來未特別先行受付詳細>
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受付期間:6/24(水)18:00~7/8(水)23:59
■受付券種:19日券/20日券 各¥9,200(税込)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:00
KUMI KODA將參與「Inazuma搖滾盛典 2015」!

2015年9月19日(六)、20日(日)2天,將於滋賀縣草津市烏丸半島草地廣場舉辦「Inazuma搖滾盛典 2015」、KUMI KODA將於19日(六)的雷神舞台中演出!

<KUMI KODA特別搶先購票詳情>
■購票専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■購票期間:6/24(三)18:00~7/8(三)23:59
■票價:19日券/20日券 各¥9,200(含稅)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:07
KUMI KODA決定出演「閃電搖滾音樂節2015」!
2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)2天將在滋賀縣草津市鳥丸半到草地廣場芝舉行的「閃電搖滾音樂節2015」,KUMI KODA19日(星期六)決定出演雷神舞台!

<KUMI KODA特別先行受理詳細>
■受理專用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受理時間:6/24(星期三)18:00~7/8(星期三)23:59
■受理門票種類:19日門票/20日門票 各¥9,200日元(含稅)


■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

【公演概要】
■公演名:イナズマロック フェス 2015
■日程:2015年9月19日(土)、20日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日とも予定) ※雨天決行(荒天の場合は中止)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:11

■購票方式:抽選
■張數限制:每人最多限購4張
※第1、第3週四AM2:00~8:00因系統維修,恕無法申請購票。
※需加入e+(e Plus)會員。

【公演概要】
■公演名稱:Inazuma搖滾盛典 2015
■日期:2015年9月19日(六)、20日(日)
■會場:滋賀縣草津市 烏丸半島草地廣場 (滋賀縣琵琶湖博物館西側 多功能廣場)
■進場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日皆為預計時間) ※雨天照常舉行(天氣不佳時將中止活動)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:18
■購票方式:抽選
■門票張數限制:1人購買4張
※第1、第3星期四AM2:00~8:00因為系統維護不可以購買。
※必需要登錄成為e+的會員。

【公演概要】
■公演名:閃電搖滾音樂節 2015
■日程:2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)
■會場:滋賀縣草津市烏丸半島草地廣場(滋賀縣琵琶湖博物館西隣多目的廣場)
■開場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日和予定) ※雨天照樣進行(暴風雨天氣的情況下中止)

■チケット:19日券/20日券 各¥9,200(税込)
ブロック指定/立見/入場整理番号付き/3歳以上有料
■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順
9/19(土) UVERworld/倖田來未/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/ももいろクローバーZ
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/キュウソネコカミ/超特急/T.M.Revolution
and more!!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:13
■票價:19日券/20日券 各¥9,200(含稅)
區域指定/站票/附進場編號/3歳以上需購票進場
■表演嘉賓:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順
9/19(六) UVERworld/KUMI KODA/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色幸運草Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyusonekokami/超特急/T.M.Revolution
and more!!
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:24
■門票:19日門票/20日門票各¥9,200日元(含稅)
區域指定/站票/附帶入場整理號碼/3歲以上收費
■出演明星:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音圖順序
9/19(土) UVERworld/KUMI KODA/TMRevolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色組合Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyuusonekokami/超特急/TMRevolution
and more!!

<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 14:54
<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■詢問處:Kyodo 客服中心0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:01
<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■查詢:Kyodo Information 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime