[Translation from Japanese to English ] Customer service. I received the FedEx tracking number with an email on June ...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nearlynative , katsumasaabe ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kazupyon at 23 Jun 2015 at 09:43 1134 views
Time left: Finished

カスタマーサービス。私は6/18にFedExのトラッキングナンバーのメールを受け取りました。到着予定は6/25のようですが、そのナンバーを追跡しても荷物は動いていないようです。これを確認して頂けますか?私はイベントへ出席のためこの商品をとてもとても急いでいます。先日メールで知らせたとおり今月末までに必要としています。これを調べて頂けるととてもうれしいです。顧客は新しい商品をとても楽しみにしていますので。supportに感謝します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 09:48
Customer service. I received the FedEx tracking number with an email on June 18. The delivery date seems to be June 25, but this tracking number tells me the package has not been moving. Could you confirm this? As I plan to attend an event, I need this item very urgently. As I told you in my previous email, I need it by the end of this month. I would appreciate it if you could look into this. My clients are look forward to new products. I am grateful for support.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 09:49
Customer service. I received the e-mail about tracking number of Federal Express. The item is supposed to arrive on June 25th, but I tracked the number and found that it has not been processed. Would you check it for me?
As I am going to attend an event, I need it immediately. As I told you in the e-mail a few days ago, I need it until the end of this month. May I ask you to check it? My customer is looking forward to having the new item. I appreciate the Support Center.
kazupyon likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 09:47
Customer Service.
I received an email which contained FedEx tracking number on June 18. The parcel seems to be arriving on June 25, but the parcel seems to not be moving as far as tracking shows. Can you confirm this? I am urgently in need of this item for attendance in an event. As mentioned in yesterday's email, I need them by the end of this month. I would appreciate it if you can check this out. Our customers look forward to the new products. I appreciate your support.
katsumasaabe
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 11:50
To Customer service.
I received an e-mail with a tracking number of FedEx on June 18th.
Although the delivery date is June 25th, the parcel doesn't seem to be moving when tracking the number.
Could you check on that?
I am in a harry to get it because I'm gonna participate in an event.As the e-mail the other day, I'd like to receive it by the end of this month.I'd be happy if you confirm it.Our clients are looking forward to new items.
I appreciate your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime