Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年の秋冬オーダーとして、メーカーに発注依頼して頂けませんでしょうか。商品の出荷日は、年内中を希望します。 価格に関しては、お客さんと交渉した結果、去年よ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん sujiko さん mdtrnsltn さん sachiko51100 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2015/06/22 16:01:18 閲覧 1414回
残り時間: 終了

今年の秋冬オーダーとして、メーカーに発注依頼して頂けませんでしょうか。商品の出荷日は、年内中を希望します。
価格に関しては、お客さんと交渉した結果、去年より高めの価格で購入することを承諾して頂きました。
添付ファイルは、修正したオーダーになります。前回のオーダーは、破棄してください。
来年も靴をオーダーしたいので、新しいカタログを頂けませんでしょうか。
まだ、定番ラインのカタログを入手していないので、メーカーに確認お願いできますでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/06/22 16:05:03に投稿されました
Could you please order it from the manufacturer as this year’s autumn/winter order?
I would like you to ship it before the end of the year.
As for the price, I had the customer agree to pay more than last year after negotiation.
Please find the corrected order in the attached file. Please destroy the previous order.
Could you please send me a new catalog as I would like to order shoes this year?
Also, I haven’t obtained a regular line catalog, so could you please confirm with the manufacturer?
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/22 16:10:56に投稿されました
Will you please pass an order to the manufacturer as this year's autumn and winter order? I'd like the products to be shiped within this year.
As a result of negotiating price with the customer, he accepted to purchase the product at the higher price than last year.
Attached it the correct order. Please discard the previous order.
I would like to order shoes next year again. Will you send me a new catalog?
I haven't obtain a catalog of classic line yet. Will you please ask the manufacturer to send it?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/22 16:06:42に投稿されました
As an order of fall and winter this year, would you order it to the manufacturer? We request that you ship the item until the end of this year.
Regarding price, after negotiating with the customer, he or she agreed to purchase it at the price higher than the one last year.
The attached file is the order we corrected. Would you delete the order we made last time?
As we are also going to order the shoes next year, may we have a new catalog?
As we have not received the catalog that we usually have yet, would you check it with the manufacturer?
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/22 16:07:47に投稿されました
Can you place an order to the manufacturer as 2015 F/W order? We would like the merchandise shipped before the end of the year.
As for the price, after negotiating with our customer, they agreed to a higher purchase price.
The attached file is the revised order. Please discard the previous order.
Please send us your shoes catalog so we may order some shoes next year again.
Will you also ask the manufacturer about the basic line catalog? We don't have one yet.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/22 16:14:36に投稿されました
Could you order it as the order for autumn-winter of this year to the manufacturer? We hope that it would be shipped within this year.
As for the price, we talked with the customer, and, after a negotiation, he accepted to purchase at a higher price than last year.
The attached file is the revised order. Please ignore the last one.
And, we would like to place order for shoes. Could you send me the new catalog of shoes, please?
Could you also check with the manufacture about the catalog of standard line-up, since we do not have it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。