翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/22 16:06:42
今年の秋冬オーダーとして、メーカーに発注依頼して頂けませんでしょうか。商品の出荷日は、年内中を希望します。
価格に関しては、お客さんと交渉した結果、去年より高めの価格で購入することを承諾して頂きました。
添付ファイルは、修正したオーダーになります。前回のオーダーは、破棄してください。
来年も靴をオーダーしたいので、新しいカタログを頂けませんでしょうか。
まだ、定番ラインのカタログを入手していないので、メーカーに確認お願いできますでしょうか。
As an order of fall and winter this year, would you order it to the manufacturer? We request that you ship the item until the end of this year.
Regarding price, after negotiating with the customer, he or she agreed to purchase it at the price higher than the one last year.
The attached file is the order we corrected. Would you delete the order we made last time?
As we are also going to order the shoes next year, may we have a new catalog?
As we have not received the catalog that we usually have yet, would you check it with the manufacturer?