翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/22 16:14:36

日本語

今年の秋冬オーダーとして、メーカーに発注依頼して頂けませんでしょうか。商品の出荷日は、年内中を希望します。
価格に関しては、お客さんと交渉した結果、去年より高めの価格で購入することを承諾して頂きました。
添付ファイルは、修正したオーダーになります。前回のオーダーは、破棄してください。
来年も靴をオーダーしたいので、新しいカタログを頂けませんでしょうか。
まだ、定番ラインのカタログを入手していないので、メーカーに確認お願いできますでしょうか。

英語

Could you order it as the order for autumn-winter of this year to the manufacturer? We hope that it would be shipped within this year.
As for the price, we talked with the customer, and, after a negotiation, he accepted to purchase at a higher price than last year.
The attached file is the revised order. Please ignore the last one.
And, we would like to place order for shoes. Could you send me the new catalog of shoes, please?
Could you also check with the manufacture about the catalog of standard line-up, since we do not have it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません