Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Since the product has been shipped with AIRMAIL ...

This requests contains 103 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marco84 , verdi313 , peta-klinkspoor , cameron ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nishoka at 15 Jun 2015 at 00:00 1297 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。
こちらの商品はAIRMAILで発送いたしますので
追跡番号はございません。
ほかに質問がございましたら私たちにメールを
ください。
それでは商品の到着までしばらくの間お待ちくださいませ。

marco84
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 00:07
Thank you for your inquiry.
Since the product has been shipped with AIRMAIL there's no track number.
If you have any further questions please e-mail us.
Please wait until the item arrives.
cameron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 00:04
Thank you for asking.
We will make the delivery via ARIMAIL, so there will be no tracking number.
If there is any other question, please do not hesitate to email us.
The product will be delivered shortly, and we thank you for your patience.
nishoka likes this translation
cameron
cameron- over 9 years ago
If there are any further questions...
peta-klinkspoor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 00:09
Thank you for your inquiry. This product will be send by airmail, therefor there will be no tracking code. If you have any other questions please let us know by email. Please wait a while until your goods arrive.
★★☆☆☆ 2.0/1
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 00:05
Thanks for your question.
Since the item will be shipped by AIRMAIL
the won't be any tracking number.
Email us if you have questions about other matters.
So please wait for a while until the arrival of the goods.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime