Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your message. It was on spam mail folder and I couldn't check it....

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , kinoko_bahasa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 8888 at 12 Jun 2015 at 14:34 1020 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
迷惑メールの方に受信しておりメールの確認ができませんでした。
返信が遅れてしまったこと大変申し訳ございません。

ショップ名とは()になります。
ZOOMの商品を販売してしまい心より謝罪申し上げます。
今後このようなことのないよう気を付けますのでAmazonにメールの方よろしくお願いします。
下記ショップ情報になります。
よろしくお願いします。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 14:36
Thanks for your message.
It was on spam mail folder and I couldn't check it.
I'm very sorry for my late reply.

The shop name is ().
I deeply apologize for selling ZOOM items.
I will be careful not to let such thing happen again in the future, so please send an email to Amazon.
Below is the shop information.
Thank you in advance.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 14:39
Thank you for your message.
We could not check you e-mail, as it was entered in the junk folder.
We deeply apologize for the delay to reply.

The shop name is ().
We are sorry to have sold the product of ZOOM.
We will take maximum care no to make such a mistake. So please take good care of this by e-mailing to Amazon.
The following is the information about the shop.
Thank you for your understanding.
kinoko_bahasa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 14:39
Thank you for our message.
I could not check your e-mail because it was in junk mail box.
Once again, we are sorry late replay to you.
The shop name is ().
I deeply apology to sell the zoom product.
We will not happen same things, so please send e-mail to Amazon,
Followings is shop information.
Thanks and regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime