Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are sorry to be late in contacting you. We opened a new account of UPS and...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , sachiko51100 , sunhine ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by akiy501890 at 12 Jun 2015 at 12:59 1519 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。UPSのアカウントを新規でつくりラベルの作成を試みましたが、日本の住所ですと手続きができませんでした。FLのE様には急いであなたのJMギターを送付してもらうよう依頼をしました。

大変お手数ですがE様のヤマハのギターをFLへ送付お願いできませんでしょうか?
先に至急で$150をあなたにお支払いいたします。
もし、不足分が出たらお知らせください。すぐに不足分もお支払いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 13:04
We are sorry to be late in contacting you. We opened a new account of UPS and tried to draw up a label, but we could not arrange in case of Japanese address.
We asked E of FL to send your JM guitar immediately.

We hate to say, but would you send E's guitar of Yamaha to FL?
We will pay you 150 dollars immediately.
If the amount is not enough, please let us know. We will also pay for the shortage immediately.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 13:05
Sorry for my late reply. I created new UPS account and tried making a label, but I could not do it with an address in Japan. I urgently asked E in FL to send your JM guitar.

I'm very sorry to take your time, but will you send E's Yamaha guitar to FL?
I will urgently make $150 advance payment.
Please let me know if it's not enough. I will immediately pay the balance.
sunhine
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 13:12
I am sorry for the late reply. I tried to make a label with a new UPS account but it didn't let me proceed with Japanese address. I asked E in FL to ship your JM guitar as soon as possible.

Could you please send E's Yamaha guitar to FL?
I will pay you $150 immediately.
Please let me know if there is shortage. I will pay that amount as well.
sachiko51100
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 13:06
I am sorry for the delay of replying to you.
I tried to create new account of UPS and make shipping label, however, I could not complete procedure with an adrress in Japan. I contacted Mr. E at FL to send your JM guitar.

I am sorry for troubling you, but could you send YAMAHA guitar of Mr. E to FL?
I will make an arrangement to pay $150 to you immediately.
If it is not enough, please let me know. I will make payment additionally for the amount of shortage.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime