Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 6/28のイベント終了後、もしくは6/29のイベント中のどこかの時間であれば調整できると思います。 あなたのご都合の良い日時を教えてください。 我々は6...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん xtokyolovex さん yumi-57 さん ayanna さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tmsy24による依頼 2015/06/11 21:08:19 閲覧 3464回
残り時間: 終了

6/28のイベント終了後、もしくは6/29のイベント中のどこかの時間であれば調整できると思います。
あなたのご都合の良い日時を教えてください。

我々は6月27日の23時にロンドンに到着して、6月30日の朝8時の便でロンドンを出発する予定にしています。

佐藤さんのCVはLinkedinを参照願います。

6月28日のイベントのプレゼン内容ですが現在スライドを作成している最中です。
別途作成次第、共有させていただきます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 21:15:18に投稿されました
I think I can adjust my schedule after the event on June 28 or sometime on June 29 during the event.
Please let me know date and time which is convenient for you.

We will arrive at 23:00 on June 27 and depart from London at 8:00 on June 30.

Please refer to LinkedIn for Sato's CV.

Regarding presentation at the event on June 28, currently I'm making slides.
I will share it separately when it's done.
xtokyolovex
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 21:21:31に投稿されました
I think I can adjust time when we have spare time during the event of the 29th of June or after the event of the 28th of June. Please let me know when is good for you.

We will arrive in London at 23:00 on the 27th of June and then expect to leave London on an 8:00am flight on the 30th of June.

Please refer Sato san's CV through Linkedin.

About contents of the event's presentation on the 28th of June, I assume the slides are currently being on the process.
I will share them as soon as created.
yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 21:26:55に投稿されました
I can fix my schedule either after the event on June 28th, or sometime during the event on the 29th. Please let me know when is convenient for you.

We will arrive in London at 11pm on the 27th of June, planning to depart on the 30th on a flight at 8am.

Please take a look at Linkedin for Sato-san's CV.

I am currently working on my slides for the presentation on the event to present on June 28th. As soon as I finish working on it, I will share the data with you.
ayanna
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 21:14:34に投稿されました
I think I can make some time after the event on June 28th or during the event on the 29th.
Please let me know a day and time convenient to you.

We are planning on arriving to London at 23:00 on June 27th and leaving on an 8:00 flight on June 30th.

Please check LinkedIn for Sato-san's CV.

The slides for the presentation at the event on June 28th is currently in the making.
They will be shared as soon as they are completed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。