[日本語から英語への翻訳依頼] 6/28のイベント終了後、もしくは6/29のイベント中のどこかの時間であれば調整できると思います。 あなたのご都合の良い日時を教えてください。 我々は6...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん xtokyolovex さん yumi-57 さん ayanna さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tmsy24による依頼 2015/06/11 21:08:19 閲覧 3224回
残り時間: 終了

6/28のイベント終了後、もしくは6/29のイベント中のどこかの時間であれば調整できると思います。
あなたのご都合の良い日時を教えてください。

我々は6月27日の23時にロンドンに到着して、6月30日の朝8時の便でロンドンを出発する予定にしています。

佐藤さんのCVはLinkedinを参照願います。

6月28日のイベントのプレゼン内容ですが現在スライドを作成している最中です。
別途作成次第、共有させていただきます。

I think I can adjust my schedule after the event on June 28 or sometime on June 29 during the event.
Please let me know date and time which is convenient for you.

We will arrive at 23:00 on June 27 and depart from London at 8:00 on June 30.

Please refer to LinkedIn for Sato's CV.

Regarding presentation at the event on June 28, currently I'm making slides.
I will share it separately when it's done.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。