[Translation from English to Japanese ] Thank you for your response. Today we can send you the package. You must re...

This requests contains 392 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , b_taro , kayoandrews , anico ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 10 Jun 2015 at 19:44 2747 views
Time left: Finished

Thank you for your response.

Today we can send you the package. You must receive an e-mail today with the tracking number of this package. The tracking code you received yesterday is not active, sorry for the misunderstanding.

Please let us know when you received the package so we can active you coupon code again and you can start ordering from our website.

We hope we have inform you well.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 19:49
お返事ありがとうございます。

本日荷物を発送いたします。この荷物の追跡番号は本日中にメールでお知らせいたします。
昨日お受取りになられた追跡番号はまだつかわれておりません、誤解があり申し訳ありません。

荷物が届きましたらご連絡ください。再度クーポンコードを有効にいたしますのでウェブからご注文いただけます。

この情報はお役に立てましたでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 20:04
返信をありがとうごさいます。

今日、あなたにパッケージをお送りできます。同パッケージの追跡番号を記した電子メールを受け取られるはずです。昨日お受け取りの追跡コードは、有効になっていません、誤解がありお詫びします。

パッケージを受け取られましたら、あなたのクーポン・コードを再度有効にできるよう、当方までお知らせください。それにより、当社のウェブサイトからご注文を始めていただけます。

以上のご説明でよろしいでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
kayoandrews
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 20:06
返信ありがとうございます。
今日パッケージをお送りします。今日このパッケージの追跡ナンバーの情報をメールでお送りします。あなたが昨日受け取った追跡番号は有効なものではありませんでした。大変失礼いたしました。

パッケージを受け取られたらときにご連絡ください。私達のウェブサイトからまた購入して頂く際に、クーポンコードが使えるように有効にいたします。

宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 19:54
ご返答ありがとうございます。

本日付けで小包を送ることができます。今日、小包の追跡番号がメールで送られる予定です。昨日お送りした追跡コートは、有効ではありませんでした。手違いをお詫び申し上げます。

小包みをお受け取りになられたら、ご一報ください。再度クーポンコードを有効にして、私どものサイトで注文をしていただけるように致します。

この情報がお役に立てれば幸いです。
★★★★★ 5.0/1
b_taro
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 19:55
お返事ありがとうございます。

本日、お客様宛てに荷物を発送する事が出来ました。本日中に、荷物の追跡番号が記載されたメールがお客様宛てに届くはずです。昨日お送りした追跡コードは、現在有効ではありません。誤認してしまい申し訳ありません。

荷物を受け取られましたら、ご連絡ください。お客のクーポンコードを再度有効にしますので、お客様は当ウェブサイトでのお買い物を楽しんでいただけるようになります。

情報がお客様へうまく伝わっていれば幸いです。
★★★★★ 5.0/1
anico
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 19:58
お返事ありがとうございます。
今日小包を発送しました。今日この荷物の追跡番号を知らせるメールがあなたのところに届いているはずです。昨日の追跡番号は有効ではなかったようです。手違いしてしまいすみません。荷物がお手元に届きましたらお知らせ下さい。ただちにクーポンコードを有効にし、私どものウェブサイドでご注文いただけるようにいたします。

ご不明な点がなければと思います。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime