Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Traditional) to Japanese ] 早餐吃著男友準備的水果,午餐在全家買了生菜,餐畢跟姐妹來杯校車奶茶,一切像是簡單生活節的步驟。 在可貴的平凡裏找回初衷,不論快樂或是憂鬱的樣子都是自己;越...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( saki_iwashita0919 , chulingchang , alva-soong ) and was completed in 4 hours 17 minutes .

Requested by yoshiki1215 at 09 Jun 2015 at 19:03 2515 views
Time left: Finished

早餐吃著男友準備的水果,午餐在全家買了生菜,餐畢跟姐妹來杯校車奶茶,一切像是簡單生活節的步驟。
在可貴的平凡裏找回初衷,不論快樂或是憂鬱的樣子都是自己;越貪心就離真實越遠,高檔的名牌不過都是遮掩不安。
從平衡點背道而馳的人群散落在現實泥濘,不是不能回來,都是別人的錯。

saki_iwashita0919
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 02:40
彼氏が切ってくれた果物を朝食に、昼はコンビニでサラダを買い、食後は女友達でミルクティを一杯。シンプルライフデー(シンプルライフをテーマとする台湾のイベント)のような日々だ。
平凡だからこそ大切な日々から元の自分を取り戻す。楽しい時も、悩む時も自分本来の姿なのだ。欲張れば欲張るほどリアルから遠さがって行く。高級ブランド物は、単なる不安を紛らわす為のものだ。
あるべきバランスから離れて行く者は、現実という泥に陥り、戻って来れないのではなく、すべてを人のせいにしている。
alva-soong
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2015 at 23:10
朝ごはんの時、彼氏が準備してくれた果物を食べて、昼ご飯はファミリマートでレタスを買って、終わったら親友をミルクティを飲んで、簡単な生活だった。しかし、貴重な平和から初心を探すのは、楽しい様子も悲しい様子も自分だった;強欲であるほど、真実に遠くなる、ブランドはただ不安を覆い隠すものである。バランスに背く人々は現実の泥に落ちる。帰ってこられないことはない。他人のせいだ。
chulingchang
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2015 at 23:21
朝ごはんは彼が用意してくれたフルーツ、昼ごはんはファミマで買ったサラダ、
食後に仲間とミルクティーを一杯、
何もかもがシンプルな生活のリズム。
平凡の中に初心を見つけ、喜びも憂鬱さも全ては自分自身。貪欲になればなるほど真実から遠ざかり、高価なブランド品は不安を隠すため。
平均に背を向けた人の群れは現実という泥沼に散らばり、帰れない訳ではなく、他人のせいにしている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime