[Translation from English to Japanese ] EA Claims Social Game Revenues in Q1 2012 Rise Despite Year-on-Year Drop in M...

This requests contains 1648 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( gloria , yakuok , chkk525 ) and was completed in 10 hours 49 minutes .

Requested by gblg at 27 Jul 2011 at 20:45 926 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

EA Claims Social Game Revenues in Q1 2012 Rise Despite Year-on-Year Drop in MAU July 26th, 2011

EA reported its Q1 FY2012 earnings today with GAAP total net revenue at $999 million, up 22% from last year’s $815 million reported in the same quarter. The company’s digital revenues, which include streams from its social and mobile games, is now split almost evenly between mobile games and console content downloads.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 05:14
EAはMAUでの2012年第一四半期のソーシャルゲーム収益の前年比上昇を宣言 2011年7月26日

EAは2012年会計年度第一四半期の収入を今日報告し、一般会計原則の総純収益が9億9,900万ドルで、前年同期の報告の8億1,500万ドルから22%のアップだったと発表した。ソーシャルゲームとモバイルゲームからのストリームを含む同社のデジタル収益は、今ではモバイルゲームとコンソール・コンテンツ・ダウンロードとでほぼ2分される。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 06:26
EA、月次アクティブユーザー数が前年比減少との結果にも関わらず2012年第1四半期のソーシャルゲーム収益が上昇するとの見方を示す (2011年7月26日)

EAは、会計年2012年度第一四半期のGAAP合計当期純利益と合わせた収益が9億9900万ドルとなり、前年同時期に発表された8億1500万ドルと比較して22%の上昇となることを本日発表した。企業のソーシャル・モバイルゲームなどからのストリーミングによるデジタル収益に関しては、現在ではモバイルゲームとコンソールコンテンツダウンロードでほぼ2分となっている。
chkk525
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 02:09
2012年の1Qのソーシャルゲームからの収益は、ここ数年のMAU低下にもかかわらず、増大する見込み(EA) [2011年7月26日]

EAは本日、Q1の決算情報を報告している。12年度の総売上が昨年同期の815百万ドルから22%増の999百万ドルとなったことを発表した。(GAAP基準)
同社の、ソーシャル/モバイルゲームを含むデジタルコンテンツ収益のうち、現在モバイルゲームとコンソールコンテンツダウンロードがそれぞれ半々となっている。


Original Text / English Copy

As for social games specifics, EA did not break out revenues earned by Playfish or discuss upcoming social game releases out of the newly-acquired PopCap Games. Release dates for its upcoming games, The Sims Social and Risk: Factions, are still unspecified, but we know that Sims Social is currently in closed beta. EA CEO John Riccitiello previously said during the PopCap acquisitions call that the company would not detail release plans for upcoming social games for fear of ambush (where a rival company could release a competing game ahead of EA).

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 05:15
ソーシャルゲームの詳細については、EAはプレイフィッシュで稼いだ収益の明細を公表しなかったし、新規取得のポップキャップゲームからの今後のソーシャルゲームのリリースについての討議もしなかった。今後のゲームのリリース日は、シムス・ソーシャル・アンド・リスクによれば、派閥はまだ特定されていないが、シムス・ソーシャルが現在ベータ版を停止していることを私たちは知っている。EAのCEOのJohn Riccitielloは以前、ポップキャップの買収時に、同社は不意打ちのおそれから(ライバル会社がEAより先に似たような競合するゲームをリリーする可能性を心配して)、今後のソーシャルゲームのリリース計画の詳細を公表しないだろうと語っていた。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 06:36
また、ソーシャルゲームの詳細に関して、EAはPlayfishによる収益を明示せず、新たに獲得したPopCap Gamesから今後リリースされるソーシャルゲームに関しても触れなかった。リリース予定のThe Sims SocialとRisk: Factionsの発売日についても未特定だが、私達はSims Socialが現在クローズドベータテスト中ということは認識している。EAのCEOであるJohn Riccitiello氏は、以前PopCap獲得の際に、企業は今後リリースされるソーシャルゲームに関しての予定などの詳細は、他企業からの奇襲攻撃の恐れがあるため明言を避けると述べている。(同業他社によりEAのリリースに先駆けて同種のゲームを発売されるということ)

chkk525
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 02:14
ソーシャルゲーム分野に関し、同社はPlayfishからの収益や、最近買収したPopCap Gamesからの新規タイトルの予定については明らかにはしなかった。次期タイトルである、The Sims SocialやRisk:Tactionsのリリース予定についても明らかにはしなかったが、The Sims Socialについてはすでにクローズドベータとして提供されている。同社CEO、John RiccitielloはPopCapの買収の際に、次期タイトルのリリース計画については競合他社に奇襲的に同様のタイトルを先行リリースされるリスクがあるため、公表する予定はない、といっていた。
Original Text / English Copy

It’s interesting to note that EA is splitting its social game development operations into pieces between internal studios. For example, The Sims Social was is designed by the internal Sims Studio “in collaboration” with Playfish while console tie-in social game Dragon Age Legends was developed by internal studio EA2D with no Playfish association. As EA is planning to bring more of its console franchises to Facebook in the form of social games, we wonder if certain internal studios will be expected to produce and run their own social games depending on their product, or if Playfish will eventually become the go-to studio for all EA brands looking for standalone social games.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 05:16
EAがそのソーシャルゲーム開発事業を自社スタジオ内でいくつかに分けている点に注目するとおもしろい。たとえば、シムス・ソーシャルはプレイフィッシュと「協力している」社内のシムス・スタジオにより設計され、一方ではコンソール抱き合わせのソーシャルゲームのドラゴン・エイジ・レジェンドはプレイフィッシュと連携のないEA2Dという社内スタジオにより開発されている。EAがソーシャルゲームの形でフェイスブックに同社のコンソールのフランチャイズを導入しようと計画しているのを見ると、同社はいくつかの内部スタジオで自社製品に頼った独自のソーシャルゲームを製作し運用しようとしているのか、あるいはプレイフィッシュが結果的に全てのEAブランドのためのスタンドアローン・ソーシャルゲームの頼みのスタジオになるのかが気になるところだ。
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 07:34
EAがソーシャルゲーム開発業務を内部のスタジオで細かく分担しているという話も興味深い。例として、The Sims Social は、内部のSimsスタジオでPlayfishとの "共同作業" という形でデザインされているが、コンソール融合型ゲームのDragon Age Legendsは、EA2Dの内部スタジオにてデザインされており、Playfishは関与していない。EAは、コンソールフランチャイズをソーシャルゲームとしてさらにFacebookで展開していくことを考えており、ある内部のスタジオでは製品によってはソーシャルゲームの制作と運営を任されることになるのだろうか。もしくは最終的にはPlayfishが全てのEAブランドにとっての出向スタジオになり、独立型のソーシャルゲームを探し出すことになるのだろうか。
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます。
yakuok
yakuok- almost 13 years ago
@gblg いつもありがとうございます。今後もどうぞよろしくお願い致します。
chkk525
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 02:21
興味深いことに、同社タイトルの開発について幾つかの開発スタジオに分担させて開発を行っている。例えば、The Sims Socialについては、Sims StudioとPlayfishの協力体制で開発を行っており、コンソール連動型ソーシャルゲームであるDragon Age Legendsは内部のEA2Dで開発を行っており、こちらに関してはPlayfishの協力開発体制は敷いていない。EAが今後保有するコンソールタイトルについてfacebook上にソーシャルゲームとして提供する際、各スタジオがそれぞれのタイトルに応じてソーシャルゲーム化企画・開発・運用を行っていくかたちとなるのか、あるいはPlayfishがソーシャルゲーム化のための"出前"スタジオとなって全てのEAブランドタイトルをソーシャル化していくのか、興味深い。
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime