[Translation from Japanese to English ] Hello, you have evaluated me as "natural", because the "shipping was late", ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , z_elena_1 , nearlynative , momomamemimi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 30 May 2015 at 14:54 3254 views
Time left: Finished

こんにちは
「配送が遅い」のでナチュラルという評価をいただき、非常に残念に思います。
下記日本郵便のサイトを見ていただくとわかりますがお支払いいただいた日(日本時間で5/23)の翌日(日本時間で5/24)に郵便局から発送しております。
その後は通関手続きの関係で時間がかかっていることがわかります。
評価の前にお問い合わせいただければご案内できたのですが。
商品が到着したら、評価の変更をお願いすることは難しいでしょうか?

z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2015 at 15:01
Hello,
you have evaluated me as "natural", because the "shipping was late", which I think is a great pity.
If you check the site of the Japanese post-office shown below, you will see that the item was sent from the post office on the next day (5/24 Japanese time) after you have paid (5/23 Japanese time).
It is clear that after that there will be customs formalities and this takes time.
If you'd inquired about this before you submitted your evaluation, I would have explained this to you.
Will it be difficult if I ask you to change your evaluation after the item arrives to you?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2015 at 15:03
Good day!
As "the delivery is late", we were rated natural and are very sorry.
As you can see in the webste of Japan Post, the post office sent the next day of the day (May 24th Japan Time) that you made a payment (May 23rd Japan Time).
We found that after that, it takes long time due to the customs clearance.
We could notify it to you if you had inquired about it before you had rated. Is it difficult for you to change the rating after the item arrives?
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2015 at 15:02
Hello.
I noticed that I have received evaluation of Natural for "late delivery", which is quite regrettable.
If you check on the Japan Post website linked below, you can see that it has been shipped out on May 24 (Japan time), the day after we received payment (May 23 Japan time).
You can also see that it is taking time clearing customs.
If you had made inquiries before you made the evaluation, I could have forwarded this information to you.
May I request for you to change evaluation upon receipt of goods?
momomamemimi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2015 at 16:08
Hi.
It was very sorry to hear that our service was evaluated in the natural range because of " slow delivery ".
You may understand if you check the following Japan post office web site, we have shipped out the item on May 24 Japan time, which is right next day of we conformed your payment on Mar 23 Japan time.
Then we can see that it took time for customs purposes afterword.
We could have informed you all of the details of the process if we have received an inquiry from you before the evaluation is done.
We wonder if it would be possible for you to reevaluate our service after you receive the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime