[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。通関手数料を56ユーロも運送会社に請求され頭にきています!なぜ支払う必要があるのですか。この件についてPaypalへも主張しました。メッセージ...

この英語から日本語への翻訳依頼は bluecoral さん el_monee さん susiesiesu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/28 04:21:11 閲覧 2054回
残り時間: 終了

Hi, I'm very angry becausecthe transporter want me to pay 56 euros of custom fee! Why do I have tompay this. I've open a dispute on PayPal for that. Here is the photo of the message.

bluecoral
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/28 04:43:27に投稿されました
こんにちは。通関手数料を56ユーロも運送会社に請求され頭にきています!なぜ支払う必要があるのですか。この件についてPaypalへも主張しました。メッセージの写真を送ります。
★★★★★ 5.0/1
el_monee
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/28 04:36:47に投稿されました
こんにちは。私は運送会社に税関手数料の56ユーロを払わされたことに怒っています。なぜ私はこれを払わない溶けませんか。そのためにPayPalで紛争をしました。添付ファイルのとおり、そのメッセージです。
★★★★☆ 4.0/2
susiesiesu
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/28 04:38:02に投稿されました
こんにちは。運送人が、通関手数料の56ユーロを支払うように要求したのでとても怒っています。なぜこの料金を私が支払わなければならないのでしょうか。Paypalにて議論を開きました。これがそのメッセージの写真です。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。