翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ インドネシア語 / 2 Reviews / 2015/05/28 04:36:47

el_monee
el_monee 52 インドネシア出身のLilikと申します。 日本語からインドネシア語、英語...
英語

Hi, I'm very angry becausecthe transporter want me to pay 56 euros of custom fee! Why do I have tompay this. I've open a dispute on PayPal for that. Here is the photo of the message.

日本語

こんにちは。私は運送会社に税関手数料の56ユーロを払わされたことに怒っています。なぜ私はこれを払わない溶けませんか。そのためにPayPalで紛争をしました。添付ファイルのとおり、そのメッセージです。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/29 06:49:25

元の翻訳
こんにちは。私は運送会社に税関手数料の56ユーロを払わされたことに怒っています。なぜ私はこれを払わないませんか。そのためにPayPalで紛争をしました。添付ファイルのとおり、そのメッセージです。

修正後
こんにちは。私は運送会社に税関手数料の56ユーロを払わされたことに怒っています。なぜ私はこれを払わないといないのですか。そのためにPayPalに異議提出しました。そのメッセージは添付ファイルのとおりです。

Good.

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/01 11:40:28

元の翻訳
こんにちは。私は運送会社に税関手数料の56ユーロを払わされたことに怒っています。なぜ私これを払わないませんか。ためにPayPalで紛争をしました。添付ファイルとおり、そのメッセージです。

修正後
こんにちは。私は運送会社に税関手数料の56ユーロを払わされたことに怒っています。なぜ私これを払わないければならないのでしょうか。ついてはPayPalに問題とて打ち上げました。添付の画像が運送会社からのメッセージです。

コメントを追加