Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 1ヶ月ほど前に頼んだ時、アイボリーのシーツの在庫はまだあったと思ったのですが、 5月8日に頼んだアイボリーのシーツはまだ送られてきていません。 全ての...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mimiko0320 さん [削除済みユーザ] さん hashizaki さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

yoko2525による依頼 2015/05/26 18:16:10 閲覧 1424回
残り時間: 終了

1
1ヶ月ほど前に頼んだ時、アイボリーのシーツの在庫はまだあったと思ったのですが、
5月8日に頼んだアイボリーのシーツはまだ送られてきていません。
全てのカラーの在庫がなくなってしまったのですか?
いつ頃入荷予定かメドは立っていますか?

2
アイボリーのバスラグは入荷しましたか?
送ってくれたらインボイスを送って下さい。

3
(商品A)と(B)と(C)のインボイスをまだ受け取っていません。
あなたはこれらの商品を既に発送してくれたのでしょうか?
発送可能なものから発送してくださいね。

mimiko0320
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 18:35:02に投稿されました
1
When I asked you about one month ago, you still had a stock of ivory color sheets.
However, I haven't received ivory color sheets which I ordered on May 8th yet.
Are there out of stock of all colors?
Do you have prospect when you will get more?

2
Have you got more bath rugs?
After you sent us, please send an invoice.

3
We haven't received invoices about item A, B and C yet.
Have you already sent these products to us?
Please send products you could prepare for shipping.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
mimiko0320
mimiko0320- 9年以上前
最後の文章を Please send any of products as soon as you prepared for shipping. に変更お願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 18:52:07に投稿されました
1
As I ordered one month ago, I thought there were stocks of ivory sheets, but it has not arrived yet which I ordered on May 8.
Stocks for all colors are sold out ?
Do you know when is the next date of arrival ?

2
Have ivory bath rugs arrived ?
Please give me an invoice when you send them to me.

3
I haven't received the invoices for product a, b and c.
Have you sent them to me already ?
Please send it one by one as soon as it is ready.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
hashizaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 19:01:02に投稿されました
1
When ordering a month ago, I thought the ivory sheet was still available, but the one I ordered haven't been shipped yet.

2
Have you already recieved the ivory bath rag? If so, please send me the invonce.

3
I haven't recieved a invoice for the idem A, B and C yet.
Have you shipped these items?
Please ship amy items as they are prepared.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの仕入先のメーカーに対してのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。