[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送は5月26日の予定になっています。 5月26日までに順調に発送されますか? 商品の注文をしてから発送まで1か月以上たっていますので きちんと発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は z_elena_1 さん hiromasu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/22 15:53:09 閲覧 783回
残り時間: 終了

商品の発送は5月26日の予定になっています。
5月26日までに順調に発送されますか?
商品の注文をしてから発送まで1か月以上たっていますので
きちんと発送されるか心配しております。
ご返信をお待ちしております。

z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 16:02:32に投稿されました
The shipping of the item is scheduled for May, 26th.
Will it be sent without any problems on May, 26th?
More than a month has passed from the date that the order was placed until shipping,
so I'm worrying if it will be properly shipped.
I am looking forward to receiving your response.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 16:05:37に投稿されました
The product is scheduled to be dispatched on May 26.
Will it be dispatched by May 26 as scheduled?
It has been more than a month since I ordered the product,
and thus I am worried if it will be sent to me on schedule.
Please give me a reply.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 16:14:34に投稿されました
The shipment of products plan May 26.
I wonder if you could send it out smoothly by May 26?
I'm worried about shipping because it passed more than one month after I order products.
I'm looking forward to hearing from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。